Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
Божья слава — окутывать дело тайной,
слава царя — исследовать дело.
слава царя — исследовать дело.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Как небеса высотой и земля глубиной,
так и царское сердце непостижимо.
так и царское сердце непостижимо.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Удали примесь из серебра,
и у ювелира будет сырье для сосуда;
и у ювелира будет сырье для сосуда;
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
удали нечестивого от царя,
и его престол утвердится праведностью.
и его престол утвердится праведностью.
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
Не заносись перед царем
и не занимай места между великими;
и не занимай места между великими;
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
не спеши принести на суд.
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Если ведешь с ближним тяжбу,
не открывай чужой тайны,
не открывай чужой тайны,
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
иначе услышавший102 пристыдит тебя,
и слава дурная от тебя не отстанет.
и слава дурная от тебя не отстанет.
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
Слово, сказанное уместно,
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
то упрек мудреца для уха внимательного.
то упрек мудреца для уха внимательного.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Что холод снега в жатвенный зной,
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Что облака и ветер без дождя —
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Терпением можно убедить повелителя;
и кроткий язык кость переламывает.
и кроткий язык кость переламывает.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
иначе объешься, и тебя стошнит.
иначе объешься, и тебя стошнит.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Пореже ходи в дом друга,
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Что булава, меч или острая стрела —
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Что зуб гнилой или хромая нога —
надежда на вероломного в день беды.
надежда на вероломного в день беды.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Как снимающий одежду в холодный день
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
Если враг твой голоден — накорми его;
если он хочет пить — напои водой.
если он хочет пить — напои водой.
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
а тебя наградит Господь.
а тебя наградит Господь.
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
Северный ветер приносит дождь,
а язык клеветника — гневные лица.
а язык клеветника — гневные лица.
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой.
чем делить дом со сварливой женой.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Что холодная вода для измученной жаждой души —
добрые вести из дальнего края.
добрые вести из дальнего края.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Как мутный ключ или родник оскверненный —
праведник, уступающий нечестивым.
праведник, уступающий нечестивым.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Нехорошо есть слишком много меда,
как и постоянно искать себе славы.105
как и постоянно искать себе славы.105
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.