Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
  • Божья слава — окутывать дело тайной,
    слава царя — исследовать дело.
  • It is God’s privilege to conceal things
    and the king’s privilege to discover them.
  • Как небеса высотой и земля глубиной,
    так и царское сердце непостижимо.
  • No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
    or all that goes on in the king’s mind!
  • Удали примесь из серебра,
    и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • Remove the impurities from silver,
    and the sterling will be ready for the silversmith.
  • удали нечестивого от царя,
    и его престол утвердится праведностью.
  • Remove the wicked from the king’s court,
    and his reign will be made secure by justice.
  • Не заносись перед царем
    и не занимай места между великими;
  • Don’t demand an audience with the king
    or push for a place among the great.
  • лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
    чем унизит тебя перед знатным.
    То, что ты видел своими глазами,
  • It’s better to wait for an invitation to the head table
    than to be sent away in public disgrace.
    Just because you’ve seen something,
  • не спеши принести на суд.
    Что ты станешь делать в конце,
    если ближний твой тебя пристыдит?
  • don’t be in a hurry to go to court.
    For what will you do in the end
    if your neighbor deals you a shameful defeat?
  • Если ведешь с ближним тяжбу,
    не открывай чужой тайны,
  • When arguing with your neighbor,
    don’t betray another person’s secret.
  • иначе услышавший102 пристыдит тебя,
    и слава дурная от тебя не отстанет.
  • Others may accuse you of gossip,
    and you will never regain your good reputation.
  • Слово, сказанное уместно,
    подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
  • Timely advice is lovely,
    like golden apples in a silver basket.
  • Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
    то упрек мудреца для уха внимательного.
  • To one who listens, valid criticism
    is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Что холод снега в жатвенный зной,
    то верный посланник для того, кто его посылает;
    душу хозяина он бодрит.
  • Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
    They revive the spirit of their employer.
  • Что облака и ветер без дождя —
    тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
  • A person who promises a gift but doesn’t give it
    is like clouds and wind that bring no rain.
  • Терпением можно убедить повелителя;
    и кроткий язык кость переламывает.
  • Patience can persuade a prince,
    and soft speech can break bones.
  • Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
    иначе объешься, и тебя стошнит.
  • Do you like honey?
    Don’t eat too much, or it will make you sick!
  • Пореже ходи в дом друга,
    иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
  • Don’t visit your neighbors too often,
    or you will wear out your welcome.
  • Что булава, меч или острая стрела —
    человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Telling lies about others
    is as harmful as hitting them with an ax,
    wounding them with a sword,
    or shooting them with a sharp arrow.
  • Что зуб гнилой или хромая нога —
    надежда на вероломного в день беды.
  • Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
    is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • Как снимающий одежду в холодный день
    или как уксус на соду,103
    так и поющий печальному сердцу песни.
  • Singing cheerful songs to a person with a heavy heart
    is like taking someone’s coat in cold weather
    or pouring vinegar in a wound.a
  • Если враг твой голоден — накорми его;
    если он хочет пить — напои водой.
  • If your enemies are hungry, give them food to eat.
    If they are thirsty, give them water to drink.
  • Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
    а тебя наградит Господь.
  • You will heap burning coals of shame on their heads,
    and the LORD will reward you.
  • Северный ветер приносит дождь,
    а язык клеветника — гневные лица.
  • As surely as a north wind brings rain,
    so a gossiping tongue causes anger!
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • It’s better to live alone in the corner of an attic
    than with a quarrelsome wife in a lovely home.
  • Что холодная вода для измученной жаждой души —
    добрые вести из дальнего края.
  • Good news from far away
    is like cold water to the thirsty.
  • Как мутный ключ или родник оскверненный —
    праведник, уступающий нечестивым.
  • If the godly give in to the wicked,
    it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • Нехорошо есть слишком много меда,
    как и постоянно искать себе славы.105
  • It’s not good to eat too much honey,
    and it’s not good to seek honors for yourself.
  • Каков город, чьи стены рухнули,
    таков и человек, не владеющий собой.
  • A person without self-control
    is like a city with broken-down walls.

  • ← (Притчи 24) | (Притчи 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025