Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 25) | (Притчи 27) →

Новый русский перевод

Cовременный перевод WBTC

  • Словно летом снег, словно в жатву дождь,
    так и слава не подобает глупцу.
  • Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.
  • Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
    так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.
  • Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся.
  • Плеть — для коня, узда — для осла,
    а розга — для спин глупцов!
  • Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.
  • Не отвечай глупцу по его глупости,
    иначе сам ему уподобляешься.
  • Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.
  • Отвечай глупцу по его глупости,
    иначе он будет мудрецом в своих глазах.
  • Но если глупый задаёт глупый вопрос, ты должен дать глупый ответ, чтобы не думал глупый, что он мудрец.
  • Что ноги себе отрезать или терпеть насилие —
    посылать известие через глупца.
  • Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности.
  • Неровно ступают ноги хромого,
    так и пословица в устах глупца.
  • Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно, что хромой пытается ходить.
  • То же, что камень к праще106 привязывать, —
    глупому почести воздавать.
  • Оказывать честь глупому, всё равно что вложить драгоценный камень в пращу.
  • Как колючая ветка в руке у пьяного,
    так и пословица в устах у глупца.
  • Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.
  • Что лучник, ранящий всех без разбора,
    так и нанимающий глупца или первого встречного.107
  • Нанимать глупого, или первого встречного, опасно — не знаешь, кому это принесёт вред.
  • Как собака возвращается на свою блевотину,
    так и глупец повторяет свою глупость.
  • Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
  • Видишь человека, который мнит себя мудрым?
    На глупца больше надежды, чем на него.
  • Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.
  • Лентяй говорит: «На дороге лев!
    Лев бродит на улицах!»
  • Ленивый говорит: "Я не могу выйти из дома, на улице лев".
  • Дверь поворачивается на петлях,
    а лентяй ворочается на постели.
  • Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.
  • Запустит лентяй руку в блюдо,
    и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.
  • Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
  • Лентяй умнее в своих глазах,
    чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Ленивый думает, что он мудр и умнее семи человек, рассуждающих обоснованно.
  • Что хватающий за уши пса —
    прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
  • Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.
  • Как безумец, что рассыпает
    горящие стрелы и сеет смерть,
  • Как подобный сумасшедшему, пускающий горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
  • так и тот, кто обманывает ближнего
    и говорит: «Я только пошутил».
  • Тот кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка.
  • Без дров угасает огонь;
    без сплетен гаснет раздор.
  • Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
  • Что уголь для жара и дрова для огня,
    то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Древесный уголь помогает гореть углям, дрова поддерживают огонь. Так и склочники питают постоянные ссоры.
  • Слова сплетен — как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.
  • Люди любят сплетни, это для них, как вкусная еда.
  • Что глазурь,108 покрывающая глиняный горшок, —
    пламенные уста при низком сердце.
  • Приятные слова, скрывающие злые планы, всё равно, как серебряная краска на дешёвом глиняном горшке.
  • Враг лицемерит в словах,
    а в сердце таит коварство.
  • Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.
  • Пусть его речь приятна — не доверяй ему,
    семь мерзостей у него в сердце;
  • Он произносит красивые речи, но не доверяй ему, сердце его переполнено злом.
  • пусть ненависть скрыта притворством,
    на людях злоба врага откроется.
  • Прячет он злобные планы за приятными словами, но он подлый и в конце концов, узнают люди о злобе его.
  • Роющий яму, сам в нее упадет;
    на катящего камень скатится камень.
  • Кто старается поймать в ловушку другого, будет в неё пойман сам, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.
  • Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
    льстивые уста готовят крушение.
  • Лгущий ненавидит того, кого ранит, говорящий неискренне — ранит себя.

  • ← (Притчи 25) | (Притчи 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025