Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет.
ты ведь не знаешь, что день принесет.
Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, —
посторонний, а не твой язык.
посторонний, а не твой язык.
Нехай вихвалює тебе хто другий, а не твої уста, — чужий, а не твій язик.
Камень увесист, тяжел и песок,
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
Важке каміннє, а пісок так само, та гнїв дурного обоє переважить.
Ярость жестока и гнев неукротим,
но кто может устоять против ревности?
но кто может устоять против ревности?
Жорстокий гнїв, палка і лютість, та проти ревностї хто встояти зможе?
Друг искренен, даже если он ранит,
а враг рассыпает поцелуи.109
а враг рассыпает поцелуи.109
Лїпші щирі догани від люблячого, анїж зрадливі поцїлуї від того, що ненавидить.
Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
а голодному и горькое кажется сладким.
а голодному и горькое кажется сладким.
Хто ситий, наступить і на крижку з медом, а голодній душі й гірке — солодке.
Что птица, отбившаяся от гнезда, —
человек, который отбился от дома.
человек, который отбился от дома.
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.
Ароматное масло и благовония радуют сердце,
и приятно слышать душевный совет от друга.
и приятно слышать душевный совет от друга.
Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.
Не бросай своего друга и друга своего отца,
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
Не покидай свого, нї батькового друга, і в братів дом не йди в лиху твою годину: Лїпший сусїд близький, анїж брат далеко.
Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
Розумен будь, сину, втїшай моє серце, щоб знав я, що менї злоріцї відказати.
Разумный видит опасность — и скроется,
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
Розважливий бачить лихо й ховається, а недосьвідні простаки гонять вперед, і в біду попадають.
Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110
удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110
Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього!
Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим.
сочтут проклинающим.
Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить.
Несмолкающая капель в дождливый день
и сварливая жена схожи друг с другом;
и сварливая жена схожи друг с другом;
Безнастанне капаннє з криші у негоду, а жінка сварлива — вони одно;
пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер
или масло в правой руке зажать.111
или масло в правой руке зажать.111
Хто хоче здержати її, той намагаєсь з'упинити вітра, та сховати в руцї оливу, що дає знати про себе.
Как железо оттачивает железо,
так и люди совершенствуют друг друга.112
так и люди совершенствуют друг друга.112
Як залїзо гострить залїзо, так гострить чоловік зір друга свого.
Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
Как вода отражает лицо,
так человеческое сердце — человека.
так человеческое сердце — человека.
Як у водї лице відбиваєсь до лиця, так само й серце чоловіче — до чоловіка,
Мир мертвых и Погибель113 не знают сытости;
ненасытны и человеческие глаза.
ненасытны и человеческие глаза.
Ненаситня безодня й пекло, — оттак неситі й очі людські.
Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный,
а человек испытывается похвалами.
а человек испытывается похвалами.
Що огонь про срібло, про золото ж піч те про людину уста, що хвалять її.
Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, —
не отделится от него его глупость.
не отделится от него его глупость.
Товчи безумного так як зерно у ступі, — не вилущиш його з дурноти його.
Точно знай, в каком виде твои отары,
хорошо наблюдай за своими стадами,
хорошо наблюдай за своими стадами,
Назирай пильно за скотом твоїм і май стараннє про череду твою;
ведь богатство не вечно,
и власть не на все поколения.
и власть не на все поколения.
Добуток бо не на віки, бо й власть — чи ж вона переходить із роду в рід?
Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
и станут собирать траву со склонов горных,
и станут собирать траву со склонов горных,
Показується трава, виказуєсь зелень, та й збирають по горах сїна.
тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
а козлы пойдут на покупку поля.
а козлы пойдут на покупку поля.
Ягнята дають тобі одежу, козли — за що купити поле.