Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует,
а праведник смел, как лев.
а праведник смел, как лев.
Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Когда в стране беззаконие, у нее много правителей,114
а при разумном правителе — стабильность.
а при разумном правителе — стабильность.
Wenn ein Volk sich in Schuld verstrickt, dann spielen viele sich als Herrscher auf. Aber durch einen vernünftigen und einsichtsvollen Mann an der Spitze herrschen Recht und Ordnung.
Бедный человек,115 притесняющий бедняков,
точно дождь проливной, губящий урожай.
точно дождь проливной, губящий урожай.
Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt.
Забывающие Закон116 славят нечестивых,
а исполняющие Закон противостоят им.
а исполняющие Закон противостоят им.
Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
Злодеи не понимают справедливости,
а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Böse Menschen verstehen nicht, was gut und richtig ist; wer aber nach dem HERRN fragt, weiß, worauf es ankommt.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем богач, чьи пути бесчестны.
чем богач, чьи пути бесчестны.
Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
Тот, кто хранит Закон, — сын рассудительный,
а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
Тот, кто множит богатство непомерными процентами,
копит его для того, кто щедр к беднякам.
копит его для того, кто щедр к беднякам.
Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон,
даже молитвы — мерзость.
даже молитвы — мерзость.
Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören — sein Gebet ist Gott zuwider!
Ведущий праведных по дурному пути
попадет в свою же западню,
а непорочные унаследуют благо.
попадет в свою же западню,
а непорочные унаследуют благо.
Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
Богач может быть мудр в собственных глазах,
но разумный бедняк видит его насквозь.
но разумный бедняк видит его насквозь.
Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
Когда торжествуют праведники, царит бурная радость,
а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
Скрывающий свои грехи не преуспеет,
а признающий и оставляющий их найдет милость.
а признающий и оставляющий их найдет милость.
Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
Блажен человек, всегда боящийся Господа,
а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
Точно ревущий лев или рыщущий медведь —
злой правитель над бедным людом.
злой правитель над бедным людом.
Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären — ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
Жестокий правитель нерассудителен,
а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
Тот, кто мучим виной за убийство,
будет беглецом до самой смерти;
да не будет ему поддержки.
будет беглецом до самой смерти;
да не будет ему поддержки.
Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht — niemand soll ihn dabei aufhalten!
Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности,
а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
Возделывающий свою землю будет есть досыта,
а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
Верный человек будет богат благословениями,
а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
Проявлять лицеприятие нехорошо,
но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Es ist nicht gut, parteiisch zu sein; aber manch einer lässt sich schon für einen Bissen Brot zum Unrecht verleiten!
Скаред117 торопится разбогатеть
и не ведает, что ждет его бедность.
и не ведает, что ждет его бедность.
Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
Упрекающий человека найдет потом больше приязни,
чем тот, чей язык льстив.
чем тот, чей язык льстив.
Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
Тот, кто обирает отца и мать
и говорит: «Это не грех» —
сообщник головорезам.
и говорит: «Это не грех» —
сообщник головорезам.
Wer Vater oder Mutter beraubt und sagt: »Das ist kein Unrecht!«, der ist nicht besser als einer, der alles zerstört!
Жадный человек разжигает ссоры,
а полагающийся на Господа будет процветать.
а полагающийся на Господа будет процветать.
Habgier führt zu Streit; wer aber dem HERRN vertraut, dem fehlt nichts.
Тот, кто полагается на себя — глупец,
а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
У того, кто дает бедным, не будет недостатка,
а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.