Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Сын мой, не забывай моего поучения
и в сердце храни мои повеления;
и в сердце храни мои повеления;
Trust in the Lord
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
они продлят твою жизнь на много лет
и принесут тебе мир.
и принесут тебе мир.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
Да не покинут тебя любовь и верность;
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
у Бога и у людей.
у Бога и у людей.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Доверяй Господу от всего сердца
и не полагайся на собственный разум;
и не полагайся на собственный разум;
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
познавай Его во всех своих путях,
и стези твои Он сделает ровными.6
и стези твои Он сделает ровными.6
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Не будь мудрецом в своих глазах;
бойся Господа и избегай зла.
бойся Господа и избегай зла.
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Чти Господа своим достоянием,
первыми плодами от всех своих урожаев.8
первыми плодами от всех своих урожаев.8
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
и молодое вино переполнит твои давильни.9
и молодое вино переполнит твои давильни.9
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
Сын мой, не отвергай наказания Господнего
и не злись на Его укор,
и не злись на Его укор,
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
ведь Господь наказывает того, кого любит,
как отец — сына, который ему угоден.
как отец — сына, который ему угоден.
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Блажен тот, кто находит мудрость,
и человек, который обретает понимание,
и человек, который обретает понимание,
Blessed is He who Finds Wisdom
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
потому что мудрость выгоднее серебра
и приносит больший доход, чем золото.
и приносит больший доход, чем золото.
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Она дороже драгоценных камней;
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Долгая жизнь — в ее правой руке,
а в левой ее руке — богатство и слава.
а в левой ее руке — богатство и слава.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Пути ее — пути приятные,
и все стези ее — мирные.
и все стези ее — мирные.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
счастливы те, кто ее удержит.
счастливы те, кто ее удержит.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Мудростью Господь основал землю,
разумом утвердил небеса;
разумом утвердил небеса;
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
знанием Его разверзлись бездны,10
и сочатся росой облака.
и сочатся росой облака.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
не теряй их из вида;
не теряй их из вида;
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
для тебя они будут жизнью,
украшением для твоей шеи.
украшением для твоей шеи.
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
и ноги твои не споткнутся.
и ноги твои не споткнутся.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Когда ляжешь, не будешь бояться,
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Не бойся внезапной беды
и гибели, что поразит нечестивых,
и гибели, что поразит нечестивых,
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
потому что Господь будет твоей надеждой11
и сохранит твои ноги от западни.
и сохранит твои ноги от западни.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
когда это в твоей власти.
когда это в твоей власти.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Не говори ближнему:
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Не замышляй зла против ближнего,
который без опаски живет рядом с тобой.
который без опаски живет рядом с тобой.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Не ссорься ни с кем без повода,
когда тебе не причинили зла.
когда тебе не причинили зла.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Не завидуй жестокому
и не избирай ни одного из его путей,
и не избирай ни одного из его путей,
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
потому что мерзок Господу коварный,
а праведным Он доверяет.
а праведным Он доверяет.
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
На доме нечестивого — Господне проклятие,
но жилище праведных Он благословляет.
но жилище праведных Он благословляет.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Он высмеивает насмешников,
но смиренным Он дает благодать.
но смиренным Он дает благодать.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.