Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Слова Агура, сына Иаке. Изречение.124
Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу125:
Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу125:
«Я самый невежественный из людей;
я разума человеческого не имею.
я разума человеческого не имею.
I am too stupid to be human,
and I lack common sense.
and I lack common sense.
Мудрости я не учился;
нет у меня познания Святого.
нет у меня познания Святого.
I have not mastered human wisdom,
nor do I know the Holy One.
nor do I know the Holy One.
Кто восходил на небо и нисходил?
Кто ветер собрал в ладони?
Кто воду в свой плащ завернул?
Кто утвердил пределы земли?
Как зовут его? Как зовут его сына?
Скажи мне, если знаешь!
Кто ветер собрал в ладони?
Кто воду в свой плащ завернул?
Кто утвердил пределы земли?
Как зовут его? Как зовут его сына?
Скажи мне, если знаешь!
Who but God goes up to heaven and comes back down?
Who holds the wind in his fists?
Who wraps up the oceans in his cloak?
Who has created the whole wide world?
What is his name — and his son’s name?
Tell me if you know!
Who holds the wind in his fists?
Who wraps up the oceans in his cloak?
Who has created the whole wide world?
What is his name — and his son’s name?
Tell me if you know!
Всякое Божье слово чисто;
щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
Every word of God proves true.
He is a shield to all who come to him for protection.
He is a shield to all who come to him for protection.
К словам Его не прибавляй,
иначе Он упрекнет тебя,
и окажешься ты лгуном.
иначе Он упрекнет тебя,
и окажешься ты лгуном.
Do not add to his words,
or he may rebuke you and expose you as a liar.
or he may rebuke you and expose you as a liar.
Двух вещей я прошу у Тебя, Боже ,
не откажи мне, прежде чем я умру:
не откажи мне, прежде чем я умру:
O God, I beg two favors from you;
let me have them before I die.
let me have them before I die.
удали от меня суету и ложь,
не давай мне ни бедности, ни богатства;
но хлебом насущным меня питай,
не давай мне ни бедности, ни богатства;
но хлебом насущным меня питай,
First, help me never to tell a lie.
Second, give me neither poverty nor riches!
Give me just enough to satisfy my needs.
Second, give me neither poverty nor riches!
Give me just enough to satisfy my needs.
чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя,
сказав: „А кто такой Господь?“;
чтобы не обеднеть мне и красть не начать,
бесчестя тем имя моего Бога.
сказав: „А кто такой Господь?“;
чтобы не обеднеть мне и красть не начать,
бесчестя тем имя моего Бога.
For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the LORD?”
And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
Не клевещи на слугу перед хозяином его,
чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
Never slander a worker to the employer,
or the person will curse you, and you will pay for it.
or the person will curse you, and you will pay for it.
Есть такие, что проклинают своих отцов
и не благословляют матерей.
и не благословляют матерей.
Some people curse their father
and do not thank their mother.
and do not thank their mother.
Есть такие, что в глазах своих чисты,
хотя от грязи своей не отмыты.
хотя от грязи своей не отмыты.
They are pure in their own eyes,
but they are filthy and unwashed.
but they are filthy and unwashed.
Есть такие — о, как надменны глаза их,
как взгляды презрительны!
как взгляды презрительны!
They look proudly around,
casting disdainful glances.
casting disdainful glances.
Есть такие, чьи зубы, словно мечи,
чьи клыки, как ножи,
чтоб пожирать бедняков с земли
и нищих среди смертных.
чьи клыки, как ножи,
чтоб пожирать бедняков с земли
и нищих среди смертных.
They have teeth like swords
and fangs like knives.
They devour the poor from the earth
and the needy from among humanity.
and fangs like knives.
They devour the poor from the earth
and the needy from among humanity.
У пиявки две дочери.
„Дай! — кричат они. — Дай!“
Вот три вещи, что ненасытны,
даже четыре, что никогда не скажут: „Довольно!“ —
„Дай! — кричат они. — Дай!“
Вот три вещи, что ненасытны,
даже четыре, что никогда не скажут: „Довольно!“ —
Мир мертвых, бесплодное чрево,
земля, что вечно жаждет воды,
и огонь, что „довольно!“ не скажет.
земля, что вечно жаждет воды,
и огонь, что „довольно!“ не скажет.
Глаз, глумящийся над отцом
и презирающий послушание матери,
выдолбят вороны из долины,
стервятники расклюют.
и презирающий послушание матери,
выдолбят вороны из долины,
стервятники расклюют.
The eye that mocks a father
and despises a mother’s instructions
will be plucked out by ravens of the valley
and eaten by vultures.
and despises a mother’s instructions
will be plucked out by ravens of the valley
and eaten by vultures.
Вот три вещи, необъяснимые для меня,
даже четыре, которых не понимаю:
даже четыре, которых не понимаю:
There are three things that amaze me —
no, four things that I don’t understand:
no, four things that I don’t understand:
путь орла в небесах,
путь змеи на скале,
путь корабля среди моря
и путь мужчины к девушке.
путь змеи на скале,
путь корабля среди моря
и путь мужчины к девушке.
how an eagle glides through the sky,
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
Таков путь неверной жены:
поела, вытерла рот
и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
поела, вытерла рот
и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
An adulterous woman consumes a man,
then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
Под тремя вещами дрожит земля,
не в силах вынести четырех:
не в силах вынести четырех:
There are three things that make the earth tremble —
no, four it cannot endure:
no, four it cannot endure:
раба, когда он делается царем;
глупца, насытившегося пищей;
глупца, насытившегося пищей;
a slave who becomes a king,
an overbearing fool who prospers,
an overbearing fool who prospers,
ненавистную женщину, выходящую замуж;
и служанку, занявшую место хозяйки.
и служанку, занявшую место хозяйки.
a bitter woman who finally gets a husband,
a servant girl who supplants her mistress.
a servant girl who supplants her mistress.
Четверо малы на земле,
но мудрее мудрецов:
но мудрее мудрецов:
There are four things on earth that are small but unusually wise:
муравьи — народец не сильный,
а делают летом запасы;
а делают летом запасы;
Ants — they aren’t strong,
but they store up food all summer.
but they store up food all summer.
даманы126 — народец не крепкий,
а жилища делают в скалах;
а жилища делают в скалах;
нет у саранчи царя,
но вся выступает строем;
но вся выступает строем;
Locusts — they have no king,
but they march in formation.
but they march in formation.
ящерку можно схватить рукой,
а она127 бывает даже в царских дворцах.
а она127 бывает даже в царских дворцах.
Lizards — they are easy to catch,
but they are found even in kings’ palaces.
but they are found even in kings’ palaces.
Вот трое, чей шаг величав,
даже четверо, чья величава поступь:
даже четверо, чья величава поступь:
There are three things that walk with stately stride —
no, four that strut about:
no, four that strut about:
лев, могучий среди зверей,
что ни перед кем с пути не свернет;
что ни перед кем с пути не свернет;
the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
петух, что вышагивает128; козел,
и царь во главе своего народа.129
и царь во главе своего народа.129
the strutting rooster,
the male goat,
a king as he leads his army.
the male goat,
a king as he leads his army.
Если ты был так глуп, что занесся,
или если задумывал зло, —
рукою уста закрой!
или если задумывал зло, —
рукою уста закрой!
If you have been a fool by being proud or plotting evil,
cover your mouth in shame.
cover your mouth in shame.