Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
The Words of King Lemuel
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Do not give your strength to women,
your ways to those who destroy kings.
your ways to those who destroy kings.
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
lest they drink and forget what has been decreed
and pervert the rights of all the afflicted.
and pervert the rights of all the afflicted.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Open your mouth, judge righteously,
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
The heart of her husband trusts in her,
and he will have no lack of gain.
and he will have no lack of gain.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She does him good, and not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She seeks wool and flax,
and works with willing hands.
and works with willing hands.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.
she brings her food from afar.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
She rises while it is yet night
and provides food for her household
and portions for her maidens.
and provides food for her household
and portions for her maidens.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
She considers a field and buys it;
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
She perceives that her merchandise is profitable.
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She puts her hands to the distaff,
and her hands hold the spindle.
and her hands hold the spindle.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
She opens her hand to the poor
and reaches out her hands to the needy.
and reaches out her hands to the needy.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
She makes bed coverings for herself;
her clothing is fine linen and purple.
her clothing is fine linen and purple.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Her husband is known in the gates
when he sits among the elders of the land.
when he sits among the elders of the land.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
She makes linen garments and sells them;
she delivers sashes to the merchant.
she delivers sashes to the merchant.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Strength and dignity are her clothing,
and she laughs at the time to come.
and she laughs at the time to come.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She opens her mouth with wisdom,
and the teaching of kindness is on her tongue.
and the teaching of kindness is on her tongue.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
She looks well to the ways of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Her children rise up and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
“Many women have done excellently,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Charm is deceitful, and beauty is vain,
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.