Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • «О сын мой, сын моего чрева,
    о сын мой — ответ на молитвы мои,131
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • не давай своей силы женщинам,
    мощи своей — губительницам царей.
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • Не царям, Лемуил,
    не царям пить вино,
    не правителям жаждать хмельного питья,
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • чтобы, напившись, они не забыли закона
    и не лишили всех угнетенных прав.
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Дайте хмельное питье погибающим,
    вино — тем, кто скорбит жестоко;
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • пусть выпьют и бедность свою забудут
    и не вспомнят больше своих невзгод.
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
    для защиты прав всех обездоленных.132
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Говори, отстаивая справедливость;
    защищай права бедных и нищих».
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • 133 Хорошая жена — кто ее найдет?
    Камней драгоценных она дороже.
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Всем сердцем верит ей муж,
    с ней он не будет в убытке.
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Она приносит ему добро, а не зло
    во все дни своей жизни.
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • Она выбирает шерсть и лен
    и охотно трудится своими руками.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Она подобна купеческим кораблям —
    издалека добывает свой хлеб.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Затемно она встает,
    готовит пищу своей семье
    и дает служанкам работу.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Присматривает поле и покупает его;
    на заработанное ею насаждает виноградник.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • С жаром принимается за работу,
    ее руки крепки для ее трудов.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Она понимает, что торговля ее доходна;
    не гаснет ночью ее светильник.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Руки свои на прялку кладет,
    пальцы ее держат веретено.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Для бедняка она открывает ладонь
    и протягивает руки нуждающимся.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • В снег не боится за свою семью:
    вся ее семья одевается в алые одежды.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Она делает покрывала для своей постели,
    одевается в тонкий лен и пурпур.134
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Мужа ее уважают у городских ворот135
    со старейшинами страны место его.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Она делает льняные одежды и продает их
    и поставляет купцам пояса.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Одевается силою и достоинством
    и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Она говорит с мудростью,
    и доброе наставление на ее языке.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Она смотрит за делами своей семьи,
    хлеб безделья она не ест.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Ее дети встают и благословенной ее зовут,
    также муж — и хвалит ее:
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • «Много есть хороших жен,
    но ты превзошла их всех».
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • Прелесть обманчива и красота мимолетна,
    но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Дайте ей награду, которую она заслужила,
    пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026