Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
The Words of King Lemuel
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
The Virtues of Noble Woman
א
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
א
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
ב
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
ג
She will do him good and not evil all the days of her life.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
ד
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
ה
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
ו
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
ז
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
ח
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
ט
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
י
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
כ
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
ל
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
מ
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
נ
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
ס
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
ע
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
פ
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
צ
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
ק
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
ר
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
ש
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.