Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
The Words of Lemuel
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
What, O my son?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Do not give your strength to women,
Or your ways to that which destroys kings.
Or your ways to that which destroys kings.
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
For they will drink and forget what is decreed,
And pervert the rights of all the afflicted.
And pervert the rights of all the afflicted.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to him whose life is bitter.
And wine to him whose life is bitter.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Let him drink and forget his poverty
And remember his trouble no more.
And remember his trouble no more.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Open your mouth for the mute,
For the rights of all the unfortunate.
For the rights of all the unfortunate.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Open your mouth, judge righteously,
And defend the rights of the afflicted and needy.
And defend the rights of the afflicted and needy.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Description of a Worthy Woman
An excellent wife, who can find?
For her worth is far above jewels.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
The heart of her husband trusts in her,
And he will have no lack of gain.
And he will have no lack of gain.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She looks for wool and flax
And works with her hands in delight.
And works with her hands in delight.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She is like merchant ships;
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
She rises also while it is still night
And gives food to her household
And portions to her maidens.
And gives food to her household
And portions to her maidens.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
She considers a field and buys it;
From her earnings she plants a vineyard.
From her earnings she plants a vineyard.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
She girds herself with strength
And makes her arms strong.
And makes her arms strong.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
She senses that her gain is good;
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hands grasp the spindle.
And her hands grasp the spindle.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
She extends her hand to the poor,
And she stretches out her hands to the needy.
And she stretches out her hands to the needy.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
She is not afraid of the snow for her household,
For all her household are clothed with scarlet.
For all her household are clothed with scarlet.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
She makes coverings for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
She makes linen garments and sells them,
And supplies belts to the tradesmen.
And supplies belts to the tradesmen.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Strength and dignity are her clothing,
And she smiles at the future.
And she smiles at the future.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She opens her mouth in wisdom,
And the teaching of kindness is on her tongue.
And the teaching of kindness is on her tongue.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
She looks well to the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Her children rise up and bless her;
Her husband also, and he praises her, saying:
Her husband also, and he praises her, saying:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
“Many daughters have done nobly,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Charm is deceitful and beauty is vain,
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.