Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
The Words of King Lemuel’s Mother
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
What, my son?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Do not give your strength to women,
Nor your ways to that which destroys kings.
Nor your ways to that which destroys kings.
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to those who are bitter of heart.
And wine to those who are bitter of heart.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Let him drink and forget his poverty,
And remember his misery no more.
And remember his misery no more.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Open your mouth, judge righteously,
And plead the cause of the poor and needy.
And plead the cause of the poor and needy.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
The heart of her husband safely trusts her;
So he will have no lack of gain.
So he will have no lack of gain.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She seeks wool and flax,
And willingly works with her hands.
And willingly works with her hands.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She is like the merchant ships,
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
She also rises while it is yet night,
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
She girds herself with strength,
And strengthens her arms.
And strengthens her arms.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
She perceives that her merchandise is good,
And her lamp does not go out by night.
And her lamp does not go out by night.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hand holds the spindle.
And her hand holds the spindle.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
She extends her hand to the poor,
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Yes, she reaches out her hands to the needy.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
She is not afraid of snow for her household,
For all her household is clothed with scarlet.
For all her household is clothed with scarlet.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
She makes tapestry for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
She makes linen garments and sells them,
And supplies sashes for the merchants.
And supplies sashes for the merchants.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Strength and honor are her clothing;
She shall rejoice in time to come.
She shall rejoice in time to come.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She opens her mouth with wisdom,
And on her tongue is the law of kindness.
And on her tongue is the law of kindness.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
She watches over the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Her children rise up and call her blessed;
Her husband also, and he praises her:
Her husband also, and he praises her:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
“Many daughters have done well,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Charm is deceitful and beauty is passing,
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.