Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
  • The Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel contain this message,a which his mother taught him.
  • «О сын мой, сын моего чрева,
    о сын мой — ответ на молитвы мои,131
  • O my son, O son of my womb,
    O son of my vows,
  • не давай своей силы женщинам,
    мощи своей — губительницам царей.
  • do not waste your strength on women,
    on those who ruin kings.
  • Не царям, Лемуил,
    не царям пить вино,
    не правителям жаждать хмельного питья,
  • It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
    Rulers should not crave alcohol.
  • чтобы, напившись, они не забыли закона
    и не лишили всех угнетенных прав.
  • For if they drink, they may forget the law
    and not give justice to the oppressed.
  • Дайте хмельное питье погибающим,
    вино — тем, кто скорбит жестоко;
  • Alcohol is for the dying,
    and wine for those in bitter distress.
  • пусть выпьют и бедность свою забудут
    и не вспомнят больше своих невзгод.
  • Let them drink to forget their poverty
    and remember their troubles no more.
  • Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
    для защиты прав всех обездоленных.132
  • Speak up for those who cannot speak for themselves;
    ensure justice for those being crushed.
  • Говори, отстаивая справедливость;
    защищай права бедных и нищих».
  • Yes, speak up for the poor and helpless,
    and see that they get justice.
    A Wife of Noble Character
  • 133 Хорошая жена — кто ее найдет?
    Камней драгоценных она дороже.
  • bWho can find a virtuous and capable wife?
    She is more precious than rubies.
  • Всем сердцем верит ей муж,
    с ней он не будет в убытке.
  • Her husband can trust her,
    and she will greatly enrich his life.
  • Она приносит ему добро, а не зло
    во все дни своей жизни.
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Она выбирает шерсть и лен
    и охотно трудится своими руками.
  • She finds wool and flax
    and busily spins it.
  • Она подобна купеческим кораблям —
    издалека добывает свой хлеб.
  • She is like a merchant’s ship,
    bringing her food from afar.
  • Затемно она встает,
    готовит пищу своей семье
    и дает служанкам работу.
  • She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
    and plan the day’s work for her servant girls.
  • Присматривает поле и покупает его;
    на заработанное ею насаждает виноградник.
  • She goes to inspect a field and buys it;
    with her earnings she plants a vineyard.
  • С жаром принимается за работу,
    ее руки крепки для ее трудов.
  • She is energetic and strong,
    a hard worker.
  • Она понимает, что торговля ее доходна;
    не гаснет ночью ее светильник.
  • She makes sure her dealings are profitable;
    her lamp burns late into the night.
  • Руки свои на прялку кладет,
    пальцы ее держат веретено.
  • Her hands are busy spinning thread,
    her fingers twisting fiber.
  • Для бедняка она открывает ладонь
    и протягивает руки нуждающимся.
  • She extends a helping hand to the poor
    and opens her arms to the needy.
  • В снег не боится за свою семью:
    вся ее семья одевается в алые одежды.
  • She has no fear of winter for her household,
    for everyone has warmc clothes.
  • Она делает покрывала для своей постели,
    одевается в тонкий лен и пурпур.134
  • She makes her own bedspreads.
    She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Мужа ее уважают у городских ворот135
    со старейшинами страны место его.
  • Her husband is well known at the city gates,
    where he sits with the other civic leaders.
  • Она делает льняные одежды и продает их
    и поставляет купцам пояса.
  • She makes belted linen garments
    and sashes to sell to the merchants.
  • Одевается силою и достоинством
    и весело смотрит она в завтрашний день.
  • She is clothed with strength and dignity,
    and she laughs without fear of the future.
  • Она говорит с мудростью,
    и доброе наставление на ее языке.
  • When she speaks, her words are wise,
    and she gives instructions with kindness.
  • Она смотрит за делами своей семьи,
    хлеб безделья она не ест.
  • She carefully watches everything in her household
    and suffers nothing from laziness.
  • Ее дети встают и благословенной ее зовут,
    также муж — и хвалит ее:
  • Her children stand and bless her.
    Her husband praises her:
  • «Много есть хороших жен,
    но ты превзошла их всех».
  • “There are many virtuous and capable women in the world,
    but you surpass them all!”
  • Прелесть обманчива и красота мимолетна,
    но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
  • Charm is deceptive, and beauty does not last;
    but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
  • Дайте ей награду, которую она заслужила,
    пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Reward her for all she has done.
    Let her deeds publicly declare her praise.

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025