Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!