Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
внимайте, чтобы обрести понимание.
Get Wisdom at Any Cost
Listen, my sons, to a father’s instruction;
pay attention and gain understanding.
Listen, my sons, to a father’s instruction;
pay attention and gain understanding.
Я даю вам учение доброе,
не оставляйте моего поучения.
не оставляйте моего поучения.
I give you sound learning,
so do not forsake my teaching.
so do not forsake my teaching.
Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным еще и единственным у моей матери,
нежным еще и единственным у моей матери,
For I too was a son to my father,
still tender, and cherished by my mother.
still tender, and cherished by my mother.
отец учил меня и говорил:
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
Then he taught me, and he said to me,
“Take hold of my words with all your heart;
keep my commands, and you will live.
“Take hold of my words with all your heart;
keep my commands, and you will live.
Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Get wisdom, get understanding;
do not forget my words or turn away from them.
do not forget my words or turn away from them.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби ее, и она тебя сохранит.
люби ее, и она тебя сохранит.
Do not forsake wisdom, and she will protect you;
love her, and she will watch over you.
love her, and she will watch over you.
Начало мудрости таково13:
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Cherish her, and she will exalt you;
embrace her, and she will honor you.
embrace her, and she will honor you.
Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
славным венцом тебя одарит».
She will give you a garland to grace your head
and present you with a glorious crown.”
and present you with a glorious crown.”
Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
и долгими будут годы твоей жизни.
и долгими будут годы твоей жизни.
Listen, my son, accept what I say,
and the years of your life will be many.
and the years of your life will be many.
Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
и по тропам прямым тебя поведу.
I instruct you in the way of wisdom
and lead you along straight paths.
and lead you along straight paths.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься.
и когда побежишь, не споткнешься.
When you walk, your steps will not be hampered;
when you run, you will not stumble.
when you run, you will not stumble.
Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Hold on to instruction, do not let it go;
guard it well, for it is your life.
guard it well, for it is your life.
Не вступай на стезю нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
не ходи по пути злодеев.
Do not set foot on the path of the wicked
or walk in the way of evildoers.
or walk in the way of evildoers.
Избегай его, не иди по нему,
отвернись от него и пройди мимо.
отвернись от него и пройди мимо.
Avoid it, do not travel on it;
turn from it and go on your way.
turn from it and go on your way.
Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
нет им сна, если не навредят.
For they cannot rest until they do evil;
they are robbed of sleep till they make someone stumble.
they are robbed of sleep till they make someone stumble.
Они едят хлеб нечестия
и, как вино, они пьют насилие.
и, как вино, они пьют насилие.
They eat the bread of wickedness
and drink the wine of violence.
and drink the wine of violence.
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
The path of the righteous is like the morning sun,
shining ever brighter till the full light of day.
shining ever brighter till the full light of day.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
они и не знают, обо что спотыкаются.
But the way of the wicked is like deep darkness;
they do not know what makes them stumble.
they do not know what makes them stumble.
Сын мой, будь внимателен к речи моей;
слова мои слушай прилежно.
слова мои слушай прилежно.
My son, pay attention to what I say;
turn your ear to my words.
turn your ear to my words.
Не упускай их из вида,
храни их в сердце;
храни их в сердце;
Do not let them out of your sight,
keep them within your heart;
keep them within your heart;
ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
и для тела всего — здоровье.
и для тела всего — здоровье.
for they are life to those who find them
and health to one’s whole body.
and health to one’s whole body.
Больше всего храни свое сердце,
потому что оно — источник жизни.
потому что оно — источник жизни.
Above all else, guard your heart,
for everything you do flows from it.
for everything you do flows from it.
Удали от уст своих лживую речь,
удержи свои губы от слов обмана.
удержи свои губы от слов обмана.
Keep your mouth free of perversity;
keep corrupt talk far from your lips.
keep corrupt talk far from your lips.
Пусть глаза твои глядят прямо,
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Let your eyes look straight ahead;
fix your gaze directly before you.
fix your gaze directly before you.
Тропу для ног своих делай ровной,14
и все пути твои будут тверды.
и все пути твои будут тверды.