Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Послушайте, сыновья, наставление отца;
    внимайте, чтобы обрести понимание.
  • Get Wisdom at Any Cost

    Listen, my sons, to a father’s instruction;
    pay attention and gain understanding.
  • Я даю вам учение доброе,
    не оставляйте моего поучения.
  • I give you sound learning,
    so do not forsake my teaching.
  • Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
    нежным еще и единственным у моей матери,
  • For I too was a son to my father,
    still tender, and cherished by my mother.
  • отец учил меня и говорил:
    «Пусть твое сердце удержит мои слова;
    храни мои повеления и живи.
  • Then he taught me, and he said to me,
    “Take hold of my words with all your heart;
    keep my commands, and you will live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум;
    не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
  • Get wisdom, get understanding;
    do not forget my words or turn away from them.
  • Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
    люби ее, и она тебя сохранит.
  • Do not forsake wisdom, and she will protect you;
    love her, and she will watch over you.
  • Начало мудрости таково13:
    приобретай мудрость.
    И всем, что имеешь,
    приобретай разум.
  • The beginning of wisdom is this: Geta wisdom.
    Though it cost all you have,b get understanding.
  • Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
    она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Cherish her, and she will exalt you;
    embrace her, and she will honor you.
  • Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
    славным венцом тебя одарит».
  • She will give you a garland to grace your head
    and present you with a glorious crown.”
  • Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
    и долгими будут годы твоей жизни.
  • Listen, my son, accept what I say,
    and the years of your life will be many.
  • Я наставлю тебя на путь мудрости
    и по тропам прямым тебя поведу.
  • I instruct you in the way of wisdom
    and lead you along straight paths.
  • Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
    и когда побежишь, не споткнешься.
  • When you walk, your steps will not be hampered;
    when you run, you will not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй его;
    храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Hold on to instruction, do not let it go;
    guard it well, for it is your life.
  • Не вступай на стезю нечестивых,
    не ходи по пути злодеев.
  • Do not set foot on the path of the wicked
    or walk in the way of evildoers.
  • Избегай его, не иди по нему,
    отвернись от него и пройди мимо.
  • Avoid it, do not travel on it;
    turn from it and go on your way.
  • Ведь они не уснут, если не сделают зла;
    нет им сна, если не навредят.
  • For they cannot rest until they do evil;
    they are robbed of sleep till they make someone stumble.
  • Они едят хлеб нечестия
    и, как вино, они пьют насилие.
  • They eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • Стезя праведных подобна первому свету зари,
    светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
  • The path of the righteous is like the morning sun,
    shining ever brighter till the full light of day.
  • Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
    они и не знают, обо что спотыкаются.
  • But the way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know what makes them stumble.
  • Сын мой, будь внимателен к речи моей;
    слова мои слушай прилежно.
  • My son, pay attention to what I say;
    turn your ear to my words.
  • Не упускай их из вида,
    храни их в сердце;
  • Do not let them out of your sight,
    keep them within your heart;
  • ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
    и для тела всего — здоровье.
  • for they are life to those who find them
    and health to one’s whole body.
  • Больше всего храни свое сердце,
    потому что оно — источник жизни.
  • Above all else, guard your heart,
    for everything you do flows from it.
  • Удали от уст своих лживую речь,
    удержи свои губы от слов обмана.
  • Keep your mouth free of perversity;
    keep corrupt talk far from your lips.
  • Пусть глаза твои глядят прямо,
    взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
  • Let your eyes look straight ahead;
    fix your gaze directly before you.
  • Тропу для ног своих делай ровной,14
    и все пути твои будут тверды.
  • Give careful thought to thec paths for your feet
    and be steadfast in all your ways.
  • Не отклоняйся ни вправо, ни влево,
    удаляй свою ногу от зла.
  • Do not turn to the right or the left;
    keep your foot from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025