Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
    внимай моему разуму,
  • Warning Against Adultery

    My son, pay attention to my wisdom,
    turn your ear to my words of insight,
  • чтобы тебе сохранить рассудительность,
    и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
  • that you may maintain discretion
    and your lips may preserve knowledge.
  • Ведь уста чужой жены сочатся медом,
    и речь ее — мягче масла;
  • For the lips of the adulterous woman drip honey,
    and her speech is smoother than oil;
  • но под конец она горька, как полынь,
    остра, как меч обоюдоострый.
  • but in the end she is bitter as gall,
    sharp as a double-edged sword.
  • Нисходят ноги ее к смерти,
    ее шаги ведут в мир мертвых.
  • Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.
  • О стезе жизни она и не думает;
    кривы ее тропы, а она и не знает.
  • She gives no thought to the way of life;
    her paths wander aimlessly, but she does not know it.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Now then, my sons, listen to me;
    do not turn aside from what I say.
  • Держи свой путь от нее подальше,
    к дверям ее дома не приближайся,
  • Keep to a path far from her,
    do not go near the door of her house,
  • чтобы чести16 своей не отдать другим,
    и безжалостным — своих лет,
  • lest you lose your honor to others
    and your dignitya to one who is cruel,
  • чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
    и твой труд не обогатил чужого дома.
  • lest strangers feast on your wealth
    and your toil enrich the house of another.
  • Не то под конец жизни ты будешь стонать,
    когда плоть и тело твои будут истощены.
  • At the end of your life you will groan,
    when your flesh and body are spent.
  • Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
    Как сердце мое презирало упрек!
  • You will say, “How I hated discipline!
    How my heart spurned correction!
  • Я не слушался учителей
    и наставникам не внимал.
  • I would not obey my teachers
    or turn my ear to my instructors.
  • Я стою на краю окончательной гибели
    у всего собрания на глазах».
  • And I was soon in serious trouble
    in the assembly of God’s people.”
  • Пей воду из своего водоема,
    воду, текущую из своего колодца.17
  • Drink water from your own cistern,
    running water from your own well.
  • Зачем твоим родникам растекаться по улицам
    и потокам вод твоих — по площадям?
  • Should your springs overflow in the streets,
    your streams of water in the public squares?
  • Пусть они будут только твоими,18
    с чужими не делись.
  • Let them be yours alone,
    never to be shared with strangers.
  • Пусть источник твой будет благословен.
    Радуйся жене твоей юности,
  • May your fountain be blessed,
    and may you rejoice in the wife of your youth.
  • прекрасной лани, изящной серне.
    Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
    пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
  • A loving doe, a graceful deer —
    may her breasts satisfy you always,
    may you ever be intoxicated with her love.
  • Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
    и обнимать стан чужой жены?
  • Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
    Why embrace the bosom of a wayward woman?
  • Ведь пути человека открыты Господу,
    и Он наблюдает за всеми его тропами.
  • For your ways are in full view of the Lord,
    and he examines all your paths.
  • Грехи нечестивого ловят его в западню;
    крепко держат его узы собственного греха.
  • The evil deeds of the wicked ensnare them;
    the cords of their sins hold them fast.
  • Гибнет он, не получив наставления,
    и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • For lack of discipline they will die,
    led astray by their own great folly.

  • ← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025