Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
  • Preceding Generations Forgotten

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • «Суета2 сует! —
    сказал Екклесиаст. —
    Суета сует,
    все суета!»

  • Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  • Что приобретает человек от всех трудов своих,
    которые он делает под солнцем?

  • What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  • Поколения приходят и уходят,
    а земля остается навеки.

  • One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • Солнце всходит, и солнце заходит,
    и вновь спешит к месту своего восхода.

  • The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • Летит ветер на юг,
    потом направляется к северу,
    кружится, кружится
    и возвращается на свои круги.

  • The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • Все реки текут в море,
    но море не переполняется.
    И возвращаются реки к своим истокам,
    чтобы течь снова.

  • All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
  • Все эти вещи утомляют:
    человек не может все пересказать,
    глаз не насытится тем, что видит,
    ухо не наполнится тем, что слышит.

  • All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Что было, то и будет,
    и что делалось, то и будет делаться опять.
    Нет ничего нового под солнцем!

  • The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • Бывает такое, о чем говорят:
    «Смотри, вот что-то новое!»
    Но и это уже бывало в прежние времена,
    еще задолго до нас.

  • Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  • Никто не помнит о живших прежде,
    и о тех, что появятся позже,
    не вспомнят те, кто будет жить после них.

  • There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
  • Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
  • With Wisdom Comes Sorrow

    I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  • Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
  • And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
  • Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
  • I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
  • Кривое не выпрямить,
    а чего нет, того не сосчитать.

  • That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
  • I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • Ведь с большой мудростью приходит много печали,
    и чем больше знаний, тем больше скорбь.

  • For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025