Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
  • The Vanity of Life

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • «Суета2 сует! —
    сказал Екклесиаст. —
    Суета сует,
    все суета!»

  • “Vanity[a] of vanities,” says the Preacher;
    “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Что приобретает человек от всех трудов своих,
    которые он делает под солнцем?

  • What profit has a man from all his labor
    In which he [b]toils under the sun?
  • Поколения приходят и уходят,
    а земля остается навеки.

  • One generation passes away, and another generation comes;
    But the earth abides forever.
  • Солнце всходит, и солнце заходит,
    и вновь спешит к месту своего восхода.

  • The sun also rises, and the sun goes down,
    And [c]hastens to the place where it arose.
  • Летит ветер на юг,
    потом направляется к северу,
    кружится, кружится
    и возвращается на свои круги.

  • The wind goes toward the south,
    And turns around to the north;
    The wind whirls about continually,
    And comes again on its circuit.
  • Все реки текут в море,
    но море не переполняется.
    И возвращаются реки к своим истокам,
    чтобы течь снова.

  • All the rivers run into the sea,
    Yet the sea is not full;
    To the place from which the rivers come,
    There they return again.
  • Все эти вещи утомляют:
    человек не может все пересказать,
    глаз не насытится тем, что видит,
    ухо не наполнится тем, что слышит.

  • All things are [d]full of labor;
    Man cannot express it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor the ear filled with hearing.
  • Что было, то и будет,
    и что делалось, то и будет делаться опять.
    Нет ничего нового под солнцем!

  • That which has been is what will be,
    That which is done is what will be done,
    And there is nothing new under the sun.
  • Бывает такое, о чем говорят:
    «Смотри, вот что-то новое!»
    Но и это уже бывало в прежние времена,
    еще задолго до нас.

  • Is there anything of which it may be said,
    “See, this is new”?
    It has already been in ancient times before us.
  • Никто не помнит о живших прежде,
    и о тех, что появятся позже,
    не вспомнят те, кто будет жить после них.

  • There is no remembrance of former things,
    Nor will there be any remembrance of things that are to come
    By those who will come after.
  • Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
  • The Grief of Wisdom

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
  • And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be [e]exercised.
  • Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
  • I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  • Кривое не выпрямить,
    а чего нет, того не сосчитать.

  • What is crooked cannot be made straight,
    And what is lacking cannot be numbered.
  • Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
  • I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has [f]understood great wisdom and knowledge.”
  • Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • Ведь с большой мудростью приходит много печали,
    и чем больше знаний, тем больше скорбь.

  • For in much wisdom is much grief,
    And he who increases knowledge increases sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025