Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 9) | (Екклесиаст 11) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония,
    так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.

  • Wisdom and Folly

    Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
  • Сердце мудрого влечет его вправо,
    а сердце глупого — влево.

  • The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
  • Даже когда глупый просто идет по дороге,
    ему не хватает ума,
    и всем видно, насколько он глуп.

  • Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
  • Если гнев правителя вспыхнет на тебя,
    не покидай своего места —
    кротость может сгладить и большие ошибки.

  • If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
  • Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем,
    ошибку, которую совершает властитель:

  • There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
  • глупых ставят на многие высокие посты,
    а богатые занимают низкие.

  • folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
  • Видел я, как рабы ездили на лошадях,
    а начальники шли пешком, подобно рабам.

  • I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
  • Кто копает яму, тот может упасть в нее,
    и кто разрушает стену, того может ужалить змея.

  • He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
  • Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться,
    и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

  • Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
  • Если топор тупой,
    и лезвие его не отточено,
    то нужно будет прилагать большое усилие,
    а мудрость бы все предусмотрела.

  • If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
  • Нет пользы заклинателю от его искусства,
    если змея ужалит его до заклинания.

  • If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
  • Благодатны слова из уст мудрого,
    а уста глупого губят его самого.

  • The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
  • Начало его речи — глупость,
    а конец ее — злое безумие.

  • The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
  • Глупый говорит много,
    хотя человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему, что будет после него?

  • And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
  • Труд утомляет глупого,
    который даже не знает, как добраться до города.

  • The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
  • Горе тебе, страна, чей царь — еще ребенок,16
    и чьи вельможи пируют уже с утра.

  • Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • Благо тебе, страна, чей царь из знатного рода,
    и чьи вельможи едят и пьют в нужное время —
    для подкрепления, а не для пьянства.

  • Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
  • Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок,
    и если руки его праздны, то протечет крыша.

  • By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
  • Пиры устраиваются для удовольствия,
    и вино веселит жизнь,
    а деньги обеспечивают и то, и другое.

  • A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
  • Даже в мыслях своих не злословь царя,
    и в своей спальне не говори плохо о богатом,
    потому что птица небесная может перенести твои слова,
    крылатая может передать, что ты сказал.

  • Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.

  • ← (Екклесиаст 9) | (Екклесиаст 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025