Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Екклесиаст 2)
|
(Екклесиаст 4) →
Новый русский перевод
New Living Translation
Всему есть свое время, и для каждого дела под небом есть свой час:
A Time for Everything For everything there is a season, a time for every activity under heaven.
время рождаться5 и время умирать; время сажать и время искоренять;
A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.
время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
A time to cry and a time to laugh. A time to grieve and a time to dance.
время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
A time to scatter stones and a time to gather stones. A time to embrace and a time to turn away.
время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
В чем польза работнику от труда его?
What do people really get for all their hard work?
Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
I have seen the burden God has placed on us all.
Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут6 постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
Yet God has made everything beautiful for its own time. He has planted eternity in the human heart, but even so, people cannot see the whole scope of God’s work from beginning to end.
Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
Все, что есть и что будет, уже было прежде, ведь Бог повторяет то, что прошло.7
What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.
И вот что я еще видел под солнцем:
место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там — несправедливость.
The Injustices of Life I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
И подумал я:
«Бог будет судить обоих — праведника и злодея, потому что назначено время всякому событию и всякому делу».
I said to myself, “In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds.”
И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
I also thought about the human condition — how God proves to people that they are like animals.
Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
For people and animals share the same fate — both breathe
a and both must die. So people have no real advantage over the animals. How meaningless!
Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
Both go to the same place — they came from dust and they return to dust.
Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is our lot in life. And no one can bring us back to see what happens after we die.
← (Екклесиаст 2)
|
(Екклесиаст 4) →