Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 4) | (Екклесиаст 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Подумай, прежде чем что-то сказать,
    не торопись произнести слово перед Богом.
    Бог на небе,
    а ты на земле,
    так будь же немногословен.

  • Fear God

    a Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • И как снятся беспокойные сны при множестве забот,
    так и речь глупца рождается при множестве слов.

  • b Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
  • Когда даешь обет Богу, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал.
  • For a dream comes with much business, and a fool’s voice with many words.
  • Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
  • Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику8: «Мое обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Бог прогневался на слова твои и уничтожил дело твоих рук?
  • It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
  • Суета во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Бога!
  • Let not your mouth lead youc into sin, and do not say before the messengerd that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?
  • Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть еще более высокое начальство.
  • For when dreams increase and words grow many, there is vanity;e butf God is the one you must fear.
  • Но все же лучше для страны, чтобы у нее был царь, заботящийся о земле.9
  • The Vanity of Wealth and Honor

    If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness, do not be amazed at the matter, for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.
  • Кто любит деньги,
    тому их никогда не хватает,
    и кто любит богатство,
    никогда не будет доволен своим доходом.
    И это тоже суета.

  • But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.g
  • Когда увеличивается имущество,
    увеличивается и число нахлебников.
    В чем польза его владельцу,
    кроме как смотреть на него?

  • He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
  • Сон работника — сладок,
    много ли он съел или мало.
    Но объевшийся богач
    все ворочается в своей кровати.

  • When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • И видел я ужасное зло под солнцем:

    человек зря копил богатство —

  • Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
  • оно было потеряно из-за неудачной сделки,
    а теперь ему нечего оставить своему сыну.

  • There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,
  • Нагим человек выходит из утробы матери,
    и каким он пришел, таким и уходит.
    Он ничего не возьмет от труда своего,
    не унесет с собой и горсти.

  • and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
  • И это тоже ужасное зло:

    каким человек пришел, таким и уходит,
    и какая польза ему,
    что он трудится на ветер?

  • As he came from his mother’s womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.
  • Все дни его жизни проходят во тьме,
    в большом разочаровании, огорчении и гневе.

  • This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind?
  • Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
  • Более того, если Бог дает кому-либо богатство, имущество и возможность пользоваться ими, получить свою долю и наслаждаться своим трудом, то это дар Божий.
  • Behold, what I have seen to be good and fitting is to eat and drink and find enjoymenth in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him, for this is his lot.
  • Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его.
  • Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and rejoice in his toil — this is the gift of God.

  • ← (Екклесиаст 4) | (Екклесиаст 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025