Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Доброе имя лучше превосходного благовония,
    и день смерти лучше дня рождения.

  • The Value of Wisdom

    A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
  • Лучше ходить в дом плача,
    чем ходить в дом пира,
    потому что смерть — участь каждого человека,
    и кто жив, пусть размышляет об этом.

  • It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
  • Печаль лучше смеха,
    потому что печальное лицо полезно сердцу.

  • Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Сердце мудрого в доме плача,
    а сердце глупого в доме веселья.

  • The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
  • Лучше внимать обличению мудреца,
    чем слушать песню глупцов,

  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
  • потому что смех глупцов —
    словно треск горящего хвороста под котлом.
    И это тоже суета.

  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
  • Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
    и взятка портит сердце.

  • Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
  • Конец дела лучше его начала,
    терпение лучше гордости.

  • Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
  • Не спеши впадать в гнев,
    потому что гнев обитает в сердце глупцов.

  • Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
  • Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
    не от мудрости задают такие вопросы.

  • Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Мудрость — хороша, как и наследство,
    и приносит пользу тем, кто видит солнце.

  • Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
  • Мудрость защищает так же, как и деньги,
    но ее превосходство в том,
    что она сохраняет жизнь ее владельцу.

  • For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
  • Посмотри на дела Божии:

    кто может выпрямить то,
    что Он сделал кривым?

  • Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
  • В благополучные дни будь счастлив,
    а в дни горестные знай:
    и то, и другое сотворил Бог,
    чтобы человек не мог постичь того,
    что будет после него.

  • In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
  • В моей суетной жизни я видел всякое:

    праведника, гибнущего в своей праведности,
    и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.

  • Limits of Human Wisdom

    All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
  • Не будь чересчур праведным
    и не выставляй себя слишком мудрым.
    Зачем тебе губить себя?

  • Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Также не слишком предавайся злу
    и не будь глупым.
    Зачем тебе умирать раньше времени?

  • Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Хорошо придерживаться первого совета
    и не упускать из виду второго —
    боящийся Бога избежит всех11 бед.

  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
  • Мудрость делает мудреца сильнее,
    чем десять правителей города.

  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
  • Нет праведного человека на земле,
    который всегда бы поступал правильно
    и никогда бы не грешил.

  • Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
  • Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
    иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

  • Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
  • Ты знаешь в сердце своем,
    что часто и сам злословил других.

  • For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
  • Все это испытал я мудростью и сказал:

    «Я твердо решил стать мудрым»,
    но мудрость была так далека от меня!

  • All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Далека она и глубока, глубока —
    кто может постичь ее?

  • Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
  • И решил я понять, исследовать и изыскать
    мудрость и рассуждение,
    и убедиться, что быть нечестивым — глупо
    и быть нерассудительным — безумно.

  • I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
  • И нашел я, что горше смерти
    та женщина, что подобна сети,
    чье сердце — ловушка
    и чьи руки — оковы.
    Человек, угодный Богу, избежит ее,
    а грешник будет ею пойман.

  • and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
  • Вот что я нашел, — сказал Екклесиаст, — слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
  • See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
  • я все искал, но не находил —
    я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
    но ни одной праведной женщины.12

  • which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
  • Вот что удалось мне найти:
    Бог сотворил человека праведным,
    а люди пустились во многие помыслы.

  • Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025