Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Доброе имя лучше превосходного благовония,
    и день смерти лучше дня рождения.

  • Wisdom and Folly Contrasted

    A good name is better than a good ointment,
    And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • Лучше ходить в дом плача,
    чем ходить в дом пира,
    потому что смерть — участь каждого человека,
    и кто жив, пусть размышляет об этом.

  • It is better to go to a house of mourning
    Than to go to a house of feasting,
    Because that is the end of every man,
    And the living takes it to heart.
  • Печаль лучше смеха,
    потому что печальное лицо полезно сердцу.

  • Sorrow is better than laughter,
    For when a face is sad a heart may be happy.
  • Сердце мудрого в доме плача,
    а сердце глупого в доме веселья.

  • The mind of the wise is in the house of mourning,
    While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • Лучше внимать обличению мудреца,
    чем слушать песню глупцов,

  • It is better to listen to the rebuke of a wise man
    Than for one to listen to the song of fools.
  • потому что смех глупцов —
    словно треск горящего хвороста под котлом.
    И это тоже суета.

  • For as the crackling of thorn bushes under a pot,
    So is the laughter of the fool;
    And this too is futility.
  • Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
    и взятка портит сердце.

  • For oppression makes a wise man mad,
    And a bribe corrupts the heart.
  • Конец дела лучше его начала,
    терпение лучше гордости.

  • The end of a matter is better than its beginning;
    Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
  • Не спеши впадать в гнев,
    потому что гнев обитает в сердце глупцов.

  • Do not be eager in your heart to be angry,
    For anger resides in the bosom of fools.
  • Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
    не от мудрости задают такие вопросы.

  • Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
    For it is not from wisdom that you ask about this.
  • Мудрость — хороша, как и наследство,
    и приносит пользу тем, кто видит солнце.

  • Wisdom along with an inheritance is good
    And an advantage to those who see the sun.
  • Мудрость защищает так же, как и деньги,
    но ее превосходство в том,
    что она сохраняет жизнь ее владельцу.

  • For wisdom is protection just as money is protection,
    But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
  • Посмотри на дела Божии:

    кто может выпрямить то,
    что Он сделал кривым?

  • Consider the work of God,
    For who is able to straighten what He has bent?
  • В благополучные дни будь счастлив,
    а в дни горестные знай:
    и то, и другое сотворил Бог,
    чтобы человек не мог постичь того,
    что будет после него.

  • In the day of prosperity be happy,
    But in the day of adversity consider —
    God has made the one as well as the other
    So that man will not discover anything that will be after him.
  • В моей суетной жизни я видел всякое:

    праведника, гибнущего в своей праведности,
    и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.

  • I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
  • Не будь чересчур праведным
    и не выставляй себя слишком мудрым.
    Зачем тебе губить себя?

  • Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • Также не слишком предавайся злу
    и не будь глупым.
    Зачем тебе умирать раньше времени?

  • Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • Хорошо придерживаться первого совета
    и не упускать из виду второго —
    боящийся Бога избежит всех11 бед.

  • It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
  • Мудрость делает мудреца сильнее,
    чем десять правителей города.

  • Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Нет праведного человека на земле,
    который всегда бы поступал правильно
    и никогда бы не грешил.

  • Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
  • Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
    иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

  • Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
  • Ты знаешь в сердце своем,
    что часто и сам злословил других.

  • For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
  • Все это испытал я мудростью и сказал:

    «Я твердо решил стать мудрым»,
    но мудрость была так далека от меня!

  • I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
  • Далека она и глубока, глубока —
    кто может постичь ее?

  • What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
  • И решил я понять, исследовать и изыскать
    мудрость и рассуждение,
    и убедиться, что быть нечестивым — глупо
    и быть нерассудительным — безумно.

  • I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
  • И нашел я, что горше смерти
    та женщина, что подобна сети,
    чье сердце — ловушка
    и чьи руки — оковы.
    Человек, угодный Богу, избежит ее,
    а грешник будет ею пойман.

  • And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
  • Вот что я нашел, — сказал Екклесиаст, — слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
  • “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
  • я все искал, но не находил —
    я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
    но ни одной праведной женщины.12

  • which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
  • Вот что удалось мне найти:
    Бог сотворил человека праведным,
    а люди пустились во многие помыслы.

  • “Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025