Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Доброе имя лучше превосходного благовония,
и день смерти лучше дня рождения.
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Лучше ходить в дом плача,
чем ходить в дом пира,
потому что смерть — участь каждого человека,
и кто жив, пусть размышляет об этом.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Печаль лучше смеха,
потому что печальное лицо полезно сердцу.
because a sad face is good for the heart.
Сердце мудрого в доме плача,
а сердце глупого в доме веселья.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Лучше внимать обличению мудреца,
чем слушать песню глупцов,
than to listen to the song of fools.
потому что смех глупцов —
словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже суета.
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
и взятка портит сердце.
and a bribe corrupts the heart.
Конец дела лучше его начала,
терпение лучше гордости.
and patience is better than pride.
Не спеши впадать в гнев,
потому что гнев обитает в сердце глупцов.
for anger resides in the lap of fools.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
не от мудрости задают такие вопросы.
For it is not wise to ask such questions.
Мудрость — хороша, как и наследство,
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
and benefits those who see the sun.
Мудрость защищает так же, как и деньги,
но ее превосходство в том,
что она сохраняет жизнь ее владельцу.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
кто может выпрямить то,
что Он сделал кривым?
Who can straighten
what he has made crooked?
В благополучные дни будь счастлив,
а в дни горестные знай:
и то, и другое сотворил Бог,
чтобы человек не мог постичь того,
что будет после него.
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
праведника, гибнущего в своей праведности,
и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
Не будь чересчур праведным
и не выставляй себя слишком мудрым.
Зачем тебе губить себя?
neither be overwise —
why destroy yourself?
Также не слишком предавайся злу
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени?
and do not be a fool —
why die before your time?
Хорошо придерживаться первого совета
и не упускать из виду второго —
боящийся Бога избежит всех11 бед.
Мудрость делает мудреца сильнее,
чем десять правителей города.
than ten rulers in a city.
Нет праведного человека на земле,
который всегда бы поступал правильно
и никогда бы не грешил.
no one who does what is right and never sins.
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
or you may hear your servant cursing you —
Ты знаешь в сердце своем,
что часто и сам злословил других.
that many times you yourself have cursed others.
«Я твердо решил стать мудрым»,
но мудрость была так далека от меня!
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
Далека она и глубока, глубока —
кто может постичь ее?
who can discover it?
И решил я понять, исследовать и изыскать
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым — глупо
и быть нерассудительным — безумно.
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
И нашел я, что горше смерти
та женщина, что подобна сети,
чье сердце — ловушка
и чьи руки — оковы.
Человек, угодный Богу, избежит ее,
а грешник будет ею пойман.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
я все искал, но не находил —
я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
но ни одной праведной женщины.12
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.