Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 7) | (Екклесиаст 9) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Кто подобен мудрецу?
    Кто понимает значение вещей?
    Мудрость просвещает лицо человека
    и смягчает его суровый вид.

  • Who is like the wise?
    Who knows the explanation of things?
    A person’s wisdom brightens their face
    and changes its hard appearance.
  • Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Obey the King

    Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать все, что ему угодно.
  • Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
  • Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
  • Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду,
    мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,

  • Whoever obeys his command will come to no harm,
    and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • потому что у всякого дела есть свое время и свой устав,
    но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.

  • For there is a proper time and procedure for every matter,
    though a person may be weighed down by misery.
  • Человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему что будет?

  • Since no one knows the future,
    who can tell someone else what is to come?
  • Человек не властен удержать ветер,13
    также как он не властен и над днем своей смерти.
    Воин не может получить увольнение во время битвы,
    и нечестивый не спасется своим нечестием.

  • As no one has power over the wind to contain it,
    soa no one has power over the time of their death.
    As no one is discharged in time of war,
    so wickedness will not release those who practice it.
  • Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред.14
  • All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his ownb hurt.
  • Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
  • Then too, I saw the wicked buried — those who used to come and go from the holy place and receive praisec in the city where they did this. This too is meaningless.
  • Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
  • Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живет, все же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Бога и благоговеет перед Ним.
  • Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
  • Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • Есть еще нечто суетное, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже суета.
  • There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
  • Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.
  • So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
  • Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле — его глаза не видят сна ни днем ни ночью, —
  • When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth — people getting no sleep day or night —
  • тогда я увидел все, что сделал Бог. Человек не может постичь того, что происходит под солнцем. Как бы человек ни старался постичь этого, он не сможет найти смысла. Даже если какой-нибудь мудрец скажет, что он-то знает, на самом деле он не постиг этого.
  • then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.

  • ← (Екклесиаст 7) | (Екклесиаст 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025