Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Песня Песней 2) | (Песня Песней 4) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Всю ночь на ложе своем
    я искала того, кого любит душа моя;
    я искала его, но не нашла.
  • Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.
  • Теперь я встану и пойду по городу,
    по улицам и площадям,
    и буду искать того, кого любит душа моя;
    я искала его, но не нашла.
  • Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.
  • Встретили меня стражи,
    обходящие город, и я спросила:
    «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: »Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?
  • Но едва отошла я от них,
    как нашла того, кого любит душа моя.
    Ухватилась я за него и не отпускала его,
    пока не привела его в дом матери моей,
    в ту комнату, где она меня зачала.8
  • Da ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in die Kammer der, die mich geboren hat.
  • Дочери Иерусалима, заклинаю вас
    газелями и полевыми ланями:
    не будите и не возбуждайте любви
    пока она сама того не пожелает.
  • Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
  • — Кто это восходит от пустыни,
    подобно столбам дыма,
    источая ароматы мирры, и ладана,
    и всяких благовоний купеческих?
  • Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?
  • Смотрите! Это паланкин9 Соломона
    в сопровождении шестидесяти воинов,
    могучих воинов Израиля.
  • Siehe, um das Bett Salomos her stehen 60 Starke aus den Starken in Israel.
  • Все они держат меч,
    опытны в бою;
    у каждого меч на боку,
    готовы к опасности ночной.
  • Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht.
  • Царь Соломон сделал для себя паланкин,
    он сделал его из ливанского дерева.
  • Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.
  • Стойки его он сделал из серебра,
    основание из золота.
    Сидение его обито пурпурной тканью,
    изнутри он украшен с любовью.
    Дочери Иерусалима,
  • Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.
  • выйдите,
    посмотрите, дочери Сиона,
    на царя Соломона в короне,
    которой его мать увенчала его
    в день свадьбы его,
    в день радостный для него.
  • Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.

  • ← (Песня Песней 2) | (Песня Песней 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026