Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
— Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо черных коз,
что сходит с горы Галаад.
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо черных коз,
что сходит с горы Галаад.
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива. Твої очі голубині за твоїм покривалом. Твоє волосся, наче стада кіз, які показалися від Ґалааду.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
Твої очі, наче стада обстрижених овець, які вийшли з купелі, усі з двійнятами, і бездітної між ними немає.
Губы твои, словно алая лента,
уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью — румяны,
как половинки граната.
уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью — румяны,
как половинки граната.
Твої губи, як червоний шнурочок, і твоя мова прекрасна. Твоя щічка без твого накриття, як кільце розрізаного граната.
Шея твоя, как башня Давида,
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они — щиты воинов.
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они — щиты воинов.
Твоя шия, як башта Давида, збудована в Талпіоті. На ній розвішені тисяча щитів, усі стріли сильних.
Груди твои, как два олененка,
как двойня газели,
пасущиеся среди лилий.
как двойня газели,
пасущиеся среди лилий.
Твої дві груді, як два малюки-близнята сарни, які пасуться між лілеями.
Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана.
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана.
Доки ще дихає день і пересуваються тіні, я собі піду до гори Смирни і до пагорба Лівану.
Милая моя, ты вся прекрасна,
в тебе нет изъяна!
в тебе нет изъяна!
Ти вся красива, моя подруго, і в тобі немає пороку.
Пойдем со мной с Ливана, невеста моя,
со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Хермона,10
уйди от логовищ львов,
от горных убежищ леопардов.
со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Хермона,10
уйди от логовищ львов,
от горных убежищ леопардов.
Іди з Лівану, наречена, іди з Лівану! Прийди і перейди від початку Віри, від голови Саніра і Ермона, від кубла левів, від гір леопардів!
Ты похитила сердце мое, сестра11 моя, невеста моя;
ты похитила сердце мое
одним взглядом своих очей,
одной лишь бусинкой своего ожерелья.
ты похитила сердце мое
одним взглядом своих очей,
одной лишь бусинкой своего ожерелья.
Ти полонила наше серце, моя сестро, наречена, ти полонила нас одним твоїм поглядом, одним намистом твоєї шиї.
Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
Насколько слаще вина любовь твоя,
и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
Насколько слаще вина любовь твоя,
и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
Які гарні твої груди, моя сестро, наречена, які гарні твої груди, приємніші від вина, і запах твого одягу понад усі аромати.
Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя,
мед и молоко под языком твоим.
Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
мед и молоко под языком твоим.
Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
Наречена, твої губи викапують стільниковий мед, — мед і молоко з твого язика, і запах твого одягу, як запах Лівану.
Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
заключенный источник, запечатанный родник.
заключенный источник, запечатанный родник.
Моя сестра-наречена — огорожений сад, — огорожений сад, запечатане джерело.
Ты — сад с гранатовыми деревьями,
с превосходными плодами,
с кипером и нардом12;
с превосходными плодами,
с кипером и нардом12;
Твоє віття — рай гранатових дерев з урожаєм вибраних плодів Кіпру з нардом,
нардом и шафраном,
с благовонным тростником и корицей,
со всякими ладанными деревьями,
с миррой и алоэ13 —
всякими лучшими ароматами.
с благовонным тростником и корицей,
со всякими ладанными деревьями,
с миррой и алоэ13 —
всякими лучшими ароматами.
нард і шафран, пахуча тростина і цинамон з усіма деревами Лівану, смирна, алое з усіма найкращими мазями;
Ты садовый родник,
источник свежей воды,
текущей с Ливанских гор.
источник свежей воды,
текущей с Ливанских гор.
джерело саду — криниця живої води, що витікає з Лівану.
— Пробудись, северный ветер,
и приди, южный,
подуй на сад мой
и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придет в сад свой
и вкусит плоды его превосходные.
и приди, южный,
подуй на сад мой
и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придет в сад свой
и вкусит плоды его превосходные.
Підіймися, північний вітре, і йди сюди! Південний вітре, провій мій сад, і хай розпливуться мої аромати! Нехай спуститься мій коханий у свій сад і нехай їсть плоди його фруктових дерев.