Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
— Куда же ушел возлюбленный твой,
прекраснейшая из женщин?
В какую сторону отправился он?
Мы поищем его с тобой.
прекраснейшая из женщин?
В какую сторону отправился он?
Мы поищем его с тобой.
Friends
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
— Возлюбленный мой спустился в свой сад,
на грядки, где растут пряности,
чтобы пастись16 в садах
и собирать лилии.
на грядки, где растут пряности,
чтобы пастись16 в садах
и собирать лилии.
She
My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
Я принадлежу моему возлюбленному,
а мой возлюбленный — мне.
Среди лилий пасется он.17
а мой возлюбленный — мне.
Среди лилий пасется он.17
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies.
he browses among the lilies.
— Милая моя, ты прекрасна, как Тирца,18
красива, как Иерусалим,
величественна, как войска со знаменами.
красива, как Иерусалим,
величественна, как войска со знаменами.
He
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
Отведи свои глаза от меня,
потому что они волнуют меня.
потому что они волнуют меня.
Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
Твои волосы, как стадо черных коз,
что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
Щеки твои за вуалью — румяны,
как половинки граната.
как половинки граната.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
are like the halves of a pomegranate.
Хотя и есть шестьдесят цариц
и восемьдесят наложниц,
и девушек без числа,
и восемьдесят наложниц,
и девушек без числа,
Sixty queens there may be,
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
но для меня существует только одна —
голубка моя, чистая моя,
особенная дочь у матери своей,
любимица той, что ее родила.
Увидели ее девушки и назвали благословенной,
восхвалили ее даже царицы и наложницы.
голубка моя, чистая моя,
особенная дочь у матери своей,
любимица той, что ее родила.
Увидели ее девушки и назвали благословенной,
восхвалили ее даже царицы и наложницы.
but my dove, my perfect one, is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
— Кто эта, что появляется, как заря,
прекрасная, как луна, яркая, как солнце,
величественная, как войска со знаменами?
прекрасная, как луна, яркая, как солнце,
величественная, как войска со знаменами?
Friends
Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
— Я спустилась в ореховую рощу
взглянуть на зелень долины,
посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,
и расцвели ли гранатовые деревья?
взглянуть на зелень долины,
посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,
и расцвели ли гранатовые деревья?
He
I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.
I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.