Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
— Вернись, вернись, Суламита!19
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
— Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец?20
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
— Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец?20
Expressions of Praise
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
Как красивы ноги твои в сандалиях,
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бедер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бедер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой — ворох пшеницы,
окруженный лилиями.
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой — ворох пшеницы,
окруженный лилиями.
Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
Twins of a gazelle.
Груди твои, как два олененка,
как двойня газели.
как двойня газели.
Your neck is like an ivory tower,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Шея твоя, как башня из слоновой кости.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращенная к Дамаску.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращенная к Дамаску.
Your head crowns you like Mount Carmel,
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.
Голова твоя величественна, как гора Кармил,
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленен твоими кудрями.
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленен твоими кудрями.
How fair and how pleasant you are,
O love, with your delights!
O love, with your delights!
Как прекрасна ты, как мила,
любовь моя, твоим очарованием!
любовь моя, твоим очарованием!
This stature of yours is like a palm tree,
And your breasts like its clusters.
And your breasts like its clusters.
Твой стан, подобен пальме,
и груди твои, как гроздья ее плодов.
и груди твои, как гроздья ее плодов.
Я сказал: «Залезу я на пальму эту,
ухвачусь за плоды ее».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего — ароматом яблок,
ухвачусь за плоды ее».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего — ароматом яблок,
а уста твои — лучшим вином.
— Пусть течет вино это к моему возлюбленному,
течет нежно в уста спящих.
— Пусть течет вино это к моему возлюбленному,
течет нежно в уста спящих.
I am my beloved’s,
And his desire is toward me.
And his desire is toward me.
Я принадлежу моему возлюбленному,
и он желает меня.
и он желает меня.
Come, my beloved,
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле,
проведем ночь в селениях.21
проведем ночь в селениях.21
Let us get up early to the vineyards;
Let us see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
Let us see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
Ранним утром пойдем в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки ее,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки ее,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.
The mandrakes give off a fragrance,
And at our gates are pleasant fruits,
All manner, new and old,
Which I have laid up for you, my beloved.
And at our gates are pleasant fruits,
All manner, new and old,
Which I have laid up for you, my beloved.