Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Песня Песней 7) | (Исаия 1) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • О, если бы ты был мне братом,
    которого моя мать вскормила грудью!
    Тогда я, встретив тебя на улице,
    целовала бы тебя,
    и меня бы не осудили.
  • O, daß du mir gleich einem Bruder wärest, der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen, und niemand dürfte mich höhnen!
  • Я бы повела тебя
    и привела в дом матери моей —
    той, что учила меня.23
    Я дала бы тебе выпить пряного вина
    и сок моих гранатов.
  • Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.
  • Его левая рука под моей головой,
    а правая обнимает меня.
  • Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzt mich.
  • Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
    не будите и не возбуждайте любви,
    пока она сама того не пожелает.
  • Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
  • — Кто это восходит от пустыни,
    прижавшись к своему возлюбленному?
    — Под яблоней я разбудила тебя:
    там, где зачала тебя мать твоя,
    там, где она тебя родила.
  • Wer ist die, die heraufsteigt von der Wüste und lehnt sich auf ihren Freund? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich; da ist dein genesen deine Mutter, da ist dein genesen, die dich geboren hat.
  • Положи меня, как печать, на сердце твое,
    как перстень, на руку свою,
    потому что любовь крепка, как смерть,
    жар ее свиреп, как преисподняя.24
    Она горит ярким огнем,
    она подобна бушующему пламени.
  • Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und ihr Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HERRN,
  • Множество вод не потушит любви,
    и реки не смоют ее.
    Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
    он был бы отвергнут с презрением.
  • daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, so gölte es alles nichts.
  • — Есть у нас младшая сестра,
    у которой груди еще не выросли.
    Что мы будем делать с сестрой нашей
    в день, когда будут сватать ее?
  • Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unsrer Schwester tun, wenn man nun um sie werben wird?
  • Если она — стена,
    то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
    Если она — дверь,
    то мы запрем ее за кедровыми досками.
  • Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen.
  • — Я — стена, и груди мои, словно башни,
    поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
  • Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.
  • У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне26;
    он сдал его арендаторам.
    Каждый должен был приносить за плоды его
    тысячу серебряных монет.
  • Salomo hat einen Weinberg zu Baal–Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte 1000 Silberlinge.
  • А мой виноградник в моем распоряжении!
    Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
    а двести — взращивающим плоды.
  • Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren 1000, aber 200 den Hütern seiner Früchte.
  • — Жительница садов!
    Друзья внимают голосу твоему,
    позволь и мне услышать его.
  • Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.
  • — Спеши, возлюбленный мой,
    скачи, словно газель
    или как молодой олень
    в горах, где произрастают пряности.
  • Flieh, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsche auf den Würzbergen!

  • ← (Песня Песней 7) | (Исаия 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026