Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
The Lovers Speak
“Oh that you were like a brother to me
Who nursed at my mother’s breasts.
If I found you outdoors, I would kiss you;
No one would despise me, either.
“Oh that you were like a brother to me
Who nursed at my mother’s breasts.
If I found you outdoors, I would kiss you;
No one would despise me, either.
Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
“I would lead you and bring you
Into the house of my mother, who used to instruct me;
I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
Into the house of my mother, who used to instruct me;
I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
а правая обнимает меня.
“Let his left hand be under my head
And his right hand embrace me.”
And his right hand embrace me.”
Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
“I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
Do not arouse or awaken my love
Until she pleases.”
Do not arouse or awaken my love
Until she pleases.”
— Кто это восходит от пустыни,
прижавшись к своему возлюбленному?
— Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
прижавшись к своему возлюбленному?
— Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
“Who is this coming up from the wilderness
Leaning on her beloved?”
“Beneath the apple tree I awakened you;
There your mother was in labor with you,
There she was in labor and gave you birth.
Leaning on her beloved?”
“Beneath the apple tree I awakened you;
There your mother was in labor with you,
There she was in labor and gave you birth.
Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя.24
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя.24
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
“Put me like a seal over your heart,
Like a seal on your arm.
For love is as strong as death,
Jealousy is as severe as Sheol;
Its flashes are flashes of fire,
The very flame of the LORD.
Like a seal on your arm.
For love is as strong as death,
Jealousy is as severe as Sheol;
Its flashes are flashes of fire,
The very flame of the LORD.
Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
“Many waters cannot quench love,
Nor will rivers overflow it;
If a man were to give all the riches of his house for love,
It would be utterly despised.”
Nor will rivers overflow it;
If a man were to give all the riches of his house for love,
It would be utterly despised.”
— Есть у нас младшая сестра,
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
“We have a little sister,
And she has no breasts;
What shall we do for our sister
On the day when she is spoken for?
And she has no breasts;
What shall we do for our sister
On the day when she is spoken for?
Если она — стена,
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она — дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она — дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
“If she is a wall,
We will build on her a battlement of silver;
But if she is a door,
We will barricade her with planks of cedar.”
We will build on her a battlement of silver;
But if she is a door,
We will barricade her with planks of cedar.”
— Я — стена, и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
“I was a wall, and my breasts were like towers;
Then I became in his eyes as one who finds peace.
Then I became in his eyes as one who finds peace.
У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне26;
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
“Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
He entrusted the vineyard to caretakers.
Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
He entrusted the vineyard to caretakers.
Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
А мой виноградник в моем распоряжении!
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды.
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды.
“My very own vineyard is at my disposal;
The thousand shekels are for you, Solomon,
And two hundred are for those who take care of its fruit.”
The thousand shekels are for you, Solomon,
And two hundred are for those who take care of its fruit.”
— Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
“O you who sit in the gardens,
My companions are listening for your voice —
Let me hear it!”
My companions are listening for your voice —
Let me hear it!”