Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
Lovers Reunited at Their Country Home
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
I would lead you and bring you
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
а правая обнимает меня.
(To the Daughters of Jerusalem)
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
— Кто это восходит от пустыни,
прижавшись к своему возлюбленному?
— Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
прижавшись к своему возлюбленному?
— Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
Love Renewed in Lebanon
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя.24
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя.24
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
Many waters cannot quench love,
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
— Есть у нас младшая сестра,
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
The Shulamite’s Brothers
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
Если она — стена,
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она — дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она — дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
If she is a wall,
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
— Я — стена, и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
The Shulamite
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне26;
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
Solomon had a vineyard at Baal Hamon;
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
А мой виноградник в моем распоряжении!
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды.
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды.
(To Solomon)
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
— Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!