Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
Young Woman
Oh, I wish you were my brother,
who nursed at my mother’s breasts.
Then I could kiss you no matter who was watching,
and no one would criticize me.
Oh, I wish you were my brother,
who nursed at my mother’s breasts.
Then I could kiss you no matter who was watching,
and no one would criticize me.
Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
а правая обнимает меня.
Your left arm would be under my head,
and your right arm would embrace me.
and your right arm would embrace me.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
— Кто это восходит от пустыни,
прижавшись к своему возлюбленному?
— Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
прижавшись к своему возлюбленному?
— Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
Who is this sweeping in from the desert,
leaning on her lover?
Young Woman
I aroused you under the apple tree,
where your mother gave you birth,
where in great pain she delivered you.
leaning on her lover?
Young Woman
I aroused you under the apple tree,
where your mother gave you birth,
where in great pain she delivered you.
Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя.24
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя.24
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
Many waters cannot quench love,
nor can rivers drown it.
If a man tried to buy love
with all his wealth,
his offer would be utterly scorned.
The Young Woman’s Brothers
nor can rivers drown it.
If a man tried to buy love
with all his wealth,
his offer would be utterly scorned.
The Young Woman’s Brothers
— Есть у нас младшая сестра,
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
We have a little sister
too young to have breasts.
What will we do for our sister
if someone asks to marry her?
too young to have breasts.
What will we do for our sister
if someone asks to marry her?
Если она — стена,
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она — дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она — дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
If she is a virgin, like a wall,
we will protect her with a silver tower.
But if she is promiscuous, like a swinging door,
we will block her door with a cedar bar.
Young Woman
we will protect her with a silver tower.
But if she is promiscuous, like a swinging door,
we will block her door with a cedar bar.
Young Woman
— Я — стена, и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25
I was a virgin, like a wall;
now my breasts are like towers.
When my lover looks at me,
he is delighted with what he sees.
now my breasts are like towers.
When my lover looks at me,
he is delighted with what he sees.
У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне26;
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
Solomon has a vineyard at Baal-hamon,
which he leases out to tenant farmers.
Each of them pays a thousand pieces of silver
for harvesting its fruit.
which he leases out to tenant farmers.
Each of them pays a thousand pieces of silver
for harvesting its fruit.
А мой виноградник в моем распоряжении!
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды.
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды.
But my vineyard is mine to give,
and Solomon need not pay a thousand pieces of silver.
But I will give two hundred pieces
to those who care for its vines.
Young Man
and Solomon need not pay a thousand pieces of silver.
But I will give two hundred pieces
to those who care for its vines.
Young Man
— Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
O my darling, lingering in the gardens,
your companions are fortunate to hear your voice.
Let me hear it, too!
Young Woman
your companions are fortunate to hear your voice.
Let me hear it, too!
Young Woman