Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Песня Песней 8)
|
(Исаия 2) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи.1
Видиво Ісаїї, сина Амосового, яке видїв про Юдею й Ерусалим за Юдейських царів Уззії, Йоатама, Ахаза й Езекії:
Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: — Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
Слухайте, небеса й вважай, земле, бо Господь говорить: Я виховав синів і дав зріст їм, а вони зворохобились проти мене.
Знает вол владельца своего, и осел — кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
Віл знає господаря свого, й осел — ясла пана свого, а Ізраїль не знає мене, народ мій не розуміє.
Горе грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева — повернулись к Нему спиной.
О, горе, народе грішний, народе привалений беззаконностями, роде лиходїїв, сини погибелї! Покинули Бога, занедбали сьвятого Ізрайлевого, відступились взад від його!
Зачем вы так упорны в своем отступничестве? Хотите, чтобы вас били еще? Вся голова изранена, все сердце измождено.
Куди, в яке місце вас іще бити, коли ви не перестаєте бути упрямими? Кожна голова в ранах, кожне серце хворе.
С головы до пят нет здорового места, только раны, рубцы и открытые язвы — не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
Від підошви в нозї та й до тїмя на голові нема в йому здорового місця: рани, синяки, рани гниючі не вичищені, не перевязані й не змягчені оливою.
В запустении ваша страна, сожжены дотла города. Вашу землю у вас на глазах объедают чужие; в запустении все, как после разорения чужими.
То ж буде земля в вас опустошена, міста ваші огнем спалені; поля ваші в ваших таки очах чужі будуть пожерати; все опустїє, — звичайно, опустошене чужинцями.
Дочь Сиона осталась, как шатер в винограднике, словно шалаш в огороде, точно город в осаде.
І останесь дочка Сионська, наче шатро в винограднику, наче будка в городї, як місто збурене.
Если бы Господь Сил2 не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
Як би Господь не зіставив із нас невеликого останку, — ми були б те, що й Содома, погибли б, як і Гоморра.
Слушайте слово Господне, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
Слухайте ж Господнє слово, ви, князї Содомські; вважай на науку Бога нашого, народе Гоморський!
— Что Мне множество ваших жертв? — говорит Господь. — Я пресыщен всесожжениями баранов, жиром откормленного скота; крови телят, ягнят и козлят Я не желаю.
Навіщо менї множество жертов ваших? говорить Господь. Я вже пересичений всепаленнями з баранів і товщею з годованого скоту, та й крові з назимків і ягнят та козенят я не хочу.
Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
Як приходите, щоб явитись перед лицем моїм, то хто від вас вимагає, щоб топтали двори мої?
не приносите больше бессмысленных даров; благовония Мне противны. Ваши Новолуния, субботы,3 созывы собраний не терплю — это праздники с беззаконием.
Не носїть уже більше дарів надармо: паленнє кадила огидло менї; нових місяцїв і субот, та сходин сьвяточних не можу стерпіти: беззаконність поспіль із сьвяткуваннєм!
Новолуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.
Новомісяччя ваші й сьвята ваші ненавидить душа моя: вони стали ваготою менї, тяжко менї нести їх.
Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
І коли ви простягаєте руки ваші, то я одвертаю очі мої від вас, а як ви умножуєте молитви ваші, то я їх не чую, ваші бо руки повні крови.
омойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
Обмийтесь, станьте чистими; одкиньте далеко ледачі вчинки ваші зперед очій моїх; перестаньте чинити зло;
научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя,4 защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
Навчітесь чинити добро; шукайте правди, рятуйте придавленого, обороняйте сироту, заступайте вдову;
Придите же, и вместе рассудим, — говорит Господь. — Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, — они будут как белая шерсть.
А тодї прийдїть — і розсудимось, — говорить Господь: Коли б гріхи ваші були, як багряниця — я, мов снїг їх убілю; коли б, як кармазин, були червоні, — обмию їх, як вовну.
Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
Схочете слухняним робом у мене ходити, — буде вас земля усяким благом надїляти;
но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч — так сказали уста Господни.
Затнетеся ж, опір ставши, — тодї меч пожере вас; се уста Господнї говорять!
Как же это стала блудницей некогда верная столица! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот — убийцы!
О, як же розопсотилась столиця, колись така вірна й повна правого суду! Справедливість давно в нїй панувала, тепер — душогубцї.
Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
Срібло твоє жужелицею стало, вино твоє розпущене водою;
Правители твои — изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
Князї твої — проступники й спільники злодїїв, на гостинцї ласі, користї шукають; сиротам нема в їх оборони, а справа вдовицї до них не доходить.
Поэтому Владыка, Господь Сил, Могучий Израилев, возвещает: — О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
Тим то говорить Господь, Господь Саваот, сильний Ізраїлїв: О, я надоложу мою кривду від противників моїх, і помшчусь над ворогами моїми!
Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
Простягну на тебе руку, жужелицю з тебе счищу й віддїлю від тебе все олово.
Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
І поставлю в тебе суддїв, як з давен бувало, та й радників, як було за предків; а тодї славити муть тебе городом правди, столицею вірною.
Сион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его — праведностью.
Сион із потали вийде правосуддєм, а ті, що вернуться до його, — справедливостю;
Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Господа погибнут.
А всїм відступникам і грішникам — погибель, і хто Господа покинув — затратиться.
— Вы постыдитесь из-за священных дубов, которые вам желанны; вы покраснеете за сады, которые вы избрали.
А будуть вони покарані за ті дуброви, що такі вам любі, посоромлені за сади, що собі вибрали;
Будете как дуб с увядшими листьями, как сад без воды.
І станеться з вами, як із тим дубом, що лист у його обпав, і як той сад, що води не має.
Сильные станут паклей, дело их — искрой: вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
І потужний станесь — сьміттєм, праця ж його — іскрою; й горіти муть разом, а нїхто не погасить.
← (Песня Песней 8)
|
(Исаия 2) →