Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
  • A Judgment against Babylon

    The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
  • Поднимите на голой вершине знамя,
    кричите им;
    подайте им знак рукой,
    чтобы шли в ворота знатных.

  • Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • Я дал повеление Моим святым;
    Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,
    тех, кто радуется Моим победам.

  • I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
  • Слышен шум на горах,
    как от огромной толпы!
    Слышен мятежный шум царств,
    народов, собравшихся вместе!
    Созывает Господь Сил
    войско к битве.

  • The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
  • Они идут из далеких земель,
    от края небес;
    Господь и орудия гнева Его идут,
    чтобы погубить всю страну.

  • They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Плачьте, потому что день Господа близок;
    он придет, как гибель от Всемогущего.67

  • Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
  • Из-за этого ослабнут все руки,
    и у всякого дрогнет сердце.

  • Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • Они ужаснутся,
    боль и судороги их схватят,
    будут мучиться, словно роженица;
    будут смотреть друг на друга в изумлении,
    лица их будут пылать.

  • And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
  • Вот, наступает день Господа —
    жестокий день с негодованием и пылающим гневом,
    чтобы опустошить страну
    и истребить в ней грешников.

  • Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
  • Звезды небесные и созвездия
    не прольют своего света.
    Восходящее солнце померкнет,
    и луна не даст света своего.

  • For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Я накажу мир за его зло,
    нечестивых — за их грехи.
    Я положу конец гордыне надменных
    и унижу гордость безжалостных.

  • And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • Я сделаю так, что люди станут
    реже чистого золота,
    реже золота из Офира.

  • I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
  • Для этого Я сотрясу небеса,
    и тронется с места своего земля
    от негодования Господа Сил,
    в день Его пылающего гнева.

  • Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Тогда, как газель от погони,
    как овцы без пастуха,
    каждый побежит к своему народу,
    устремится в свою землю.

  • And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
  • Но кто попадется — того пронзят,
    и кто будет схвачен — падет от меча.

  • Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • Разобьют их младенцев у них на глазах;
    дома их разграбят, их жен обесчестят.

  • Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • — Вот, Я подниму против них мидян,
    которые серебра не ценят
    и к золоту равнодушны.

  • Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • Луки их сразят юношей;
    не пожалеют они младенцев,
    на детей не взглянут с состраданием.

  • Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Вавилон, жемчужина царств,
    гордость и слава халдеев,68
    будет Богом низвержен,
    как Содом и Гоморра.69

  • And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • Не заселится он никогда,
    из поколения в поколение обитаем не будет;
    не раскинет там араб свой шатер,
    не остановит пастух овец на отдых.

  • It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
  • Там залягут звери пустыни,
    шакалы наполнят его дома;
    там будут жить совы
    и плясать дикие козлы.70

  • But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
  • Гиены будут выть в его башнях,
    шакалы — в его дворцах.

  • And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • ← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025