Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
  • Proclamation Against Babylon

    The burden[a] against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Поднимите на голой вершине знамя,
    кричите им;
    подайте им знак рукой,
    чтобы шли в ворота знатных.

  • “Lift up a banner on the high mountain,
    Raise your voice to them;
    Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • Я дал повеление Моим святым;
    Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,
    тех, кто радуется Моим победам.

  • I have commanded My [b]sanctified ones;
    I have also called My mighty ones for My anger —
    Those who rejoice in My exaltation.”
  • Слышен шум на горах,
    как от огромной толпы!
    Слышен мятежный шум царств,
    народов, собравшихся вместе!
    Созывает Господь Сил
    войско к битве.

  • The noise of a multitude in the mountains,
    Like that of many people!
    A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together!
    The Lord of hosts musters
    The army for battle.
  • Они идут из далеких земель,
    от края небес;
    Господь и орудия гнева Его идут,
    чтобы погубить всю страну.

  • They come from a far country,
    From the end of heaven —
    The Lord and His [c]weapons of indignation,
    To destroy the whole land.
  • Плачьте, потому что день Господа близок;
    он придет, как гибель от Всемогущего.67

  • Wail, for the day of the Lord is at hand!
    It will come as destruction from the Almighty.
  • Из-за этого ослабнут все руки,
    и у всякого дрогнет сердце.

  • Therefore all hands will be limp,
    Every man’s heart will melt,
  • Они ужаснутся,
    боль и судороги их схватят,
    будут мучиться, словно роженица;
    будут смотреть друг на друга в изумлении,
    лица их будут пылать.

  • And they will be afraid.
    Pangs[d] and sorrows will take hold of them;
    They will be in pain as a woman in childbirth;
    They will be amazed at one another;
    Their faces will be like flames.
  • Вот, наступает день Господа —
    жестокий день с негодованием и пылающим гневом,
    чтобы опустошить страну
    и истребить в ней грешников.

  • Behold, the day of the Lord comes,
    Cruel, with both wrath and fierce anger,
    To lay the land desolate;
    And He will destroy its sinners from it.
  • Звезды небесные и созвездия
    не прольют своего света.
    Восходящее солнце померкнет,
    и луна не даст света своего.

  • For the stars of heaven and their constellations
    Will not give their light;
    The sun will be darkened in its going forth,
    And the moon will not cause its light to shine.
  • Я накажу мир за его зло,
    нечестивых — за их грехи.
    Я положу конец гордыне надменных
    и унижу гордость безжалостных.

  • “I will punish the world for its evil,
    And the wicked for their iniquity;
    I will halt the arrogance of the proud,
    And will lay low the haughtiness of the [e]terrible.
  • Я сделаю так, что люди станут
    реже чистого золота,
    реже золота из Офира.

  • I will make a mortal more rare than fine gold,
    A man more than the golden wedge of Ophir.
  • Для этого Я сотрясу небеса,
    и тронется с места своего земля
    от негодования Господа Сил,
    в день Его пылающего гнева.

  • Therefore I will shake the heavens,
    And the earth will move out of her place,
    In the wrath of the Lord of hosts
    And in the day of His fierce anger.
  • Тогда, как газель от погони,
    как овцы без пастуха,
    каждый побежит к своему народу,
    устремится в свою землю.

  • It shall be as the hunted gazelle,
    And as a sheep that no man [f]takes up;
    Every man will turn to his own people,
    And everyone will flee to his own land.
  • Но кто попадется — того пронзят,
    и кто будет схвачен — падет от меча.

  • Everyone who is found will be thrust through,
    And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Разобьют их младенцев у них на глазах;
    дома их разграбят, их жен обесчестят.

  • Their children also will be dashed to pieces before their eyes;
    Their houses will be plundered
    And their wives ravished.
  • — Вот, Я подниму против них мидян,
    которые серебра не ценят
    и к золоту равнодушны.

  • “Behold, I will stir up the Medes against them,
    Who will not [g]regard silver;
    And as for gold, they will not delight in it.
  • Луки их сразят юношей;
    не пожалеют они младенцев,
    на детей не взглянут с состраданием.

  • Also their bows will dash the young men to pieces,
    And they will have no pity on the fruit of the womb;
    Their eye will not spare children.
  • Вавилон, жемчужина царств,
    гордость и слава халдеев,68
    будет Богом низвержен,
    как Содом и Гоморра.69

  • And Babylon, the glory of kingdoms,
    The beauty of the Chaldeans’ pride,
    Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • Не заселится он никогда,
    из поколения в поколение обитаем не будет;
    не раскинет там араб свой шатер,
    не остановит пастух овец на отдых.

  • It will never be inhabited,
    Nor will it be settled from generation to generation;
    Nor will the Arabian pitch tents there,
    Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
  • Там залягут звери пустыни,
    шакалы наполнят его дома;
    там будут жить совы
    и плясать дикие козлы.70

  • But wild beasts of the desert will lie there,
    And their houses will be full of [h]owls;
    Ostriches will dwell there,
    And wild goats will caper there.
  • Гиены будут выть в его башнях,
    шакалы — в его дворцах.

  • The hyenas will howl in their citadels,
    And jackals in their pleasant palaces.
    Her time is near to come,
    And her days will not be prolonged.”

  • ← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025