Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Исаия 17) | (Исаия 19) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Горе стране шумящих крыльев,
    что лежит за реками Куша,

  • Weh dem Lande, das unter den Segeln im Schatten fährt, jenseit der Wasser des Mohrenlands,
  • отправляющей морем послов
    в папирусных лодках по водам!
    Идите домой, скорые вестники,
    к народу высокому, с гладкой кожей,
    к народу, наводящему страх вблизи и вдали,
    к народу сильному и победоносному,
    чью землю разрезали реки.

  • das Botschafter auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fährt! Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das hochgewachsen und glatt ist, zum Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, zum Volk, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen.
  • Все вы, обитатели мира,
    вы, живущие на земле,
    когда над горами поднимется знамя сражения,
    вы увидите,
    и когда зазвучит рог,
    вы услышите.

  • Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommete blasen wird.
  • Так мне сказал Господь:
    — Я спокойно буду смотреть из Моего жилища,
    как марево в знойный день,
    как облако пара в жатвенный зной.

  • Denn so spricht der HERR zu mir: Ich will stillhalten und schauen in meinem Sitz wie bei heller Hitze im Sonnenschein, wie bei Taugewölk in der Hitze der Ernte.
  • Еще до сбора винограда, когда опадает цвет
    и цветок становится зреющей гроздью,
    он отрежет ножом побеги,
    срежет поросль и унесет.

  • Denn vor der Ernte, wenn die Blüte vorüber ist und die Traube reift, wird man die Ranken mit Hippen abschneiden und die Reben wegnehmen und abhauen,
  • Все они будут оставлены
    хищным горным птицам
    и диким зверям:
    птицы будут кормиться ими все лето,
    а дикие звери всю зиму.88

  • daß man’s miteinander läßt liegen den Vögeln auf den Bergen und den Tieren im Lande, daß des Sommers die Vögel darin nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande darin liegen.
  • В то время Господу Сил будут принесены дары

    от народа высокого и с гладкой кожей,
    от народа, наводящего страх вблизи и вдали,
    от народа сильного и победоносного,
    чью землю разрезали реки —


    дары будут принесены на гору Сион, место имени Господа Сил.
  • Zu der Zeit wird das hochgewachsene und glatte Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen, Geschenke bringen dem HERRN Zebaoth an den Ort, da der Name des HERRN Zebaoth ist, zum Berge Zion.

  • ← (Исаия 17) | (Исаия 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026