Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 18) | (Исаия 20) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Пророчество о Египте.

    Вот, Господь восседает на быстром облаке
    и несется в Египет.
    Истуканы Египта пред Ним дрожат,
    и сердца египтян трепещут.

  • An Oracle Concerning Egypt

    An oracle concerning Egypt.
    Behold, the Lord is riding on a swift cloud
    and comes to Egypt;
    and the idols of Egypt will tremble at his presence,
    and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • — Я подниму египтян на египтян —
    брат будет сражаться с братом,
    друг — с другом,
    город — с городом,
    царство — с царством.

  • And I will stir up Egyptians against Egyptians,
    and they will fight, each against another
    and each against his neighbor,
    city against city, kingdom against kingdom;
  • Египтяне падут духом,
    и Я расстрою их замыслы.
    Они станут вопрошать идолов и духов умерших,
    вызывателей мертвых и чародеев.

  • and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out,
    and I will confounda their counsel;
    and they will inquire of the idols and the sorcerers,
    and the mediums and the necromancers;
  • Я предам египтян во власть
    жестокого господина,
    и безжалостный царь будет править ими, —
    возвещает Владыка, Господь Сил.

  • and I will give over the Egyptians
    into the hand of a hard master,
    and a fierce king will rule over them,
    declares the Lord God of hosts.
  • Воды реки Нила иссохнут,89
    пересохнет русло и станет сушей.

  • And the waters of the sea will be dried up,
    and the river will be dry and parched,
  • Каналы начнут смердеть;
    реки Египта обмелеют и пересохнут.
    Выгорят и тростник, и камыш,

  • and its canals will become foul,
    and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
    reeds and rushes will rot away.
  • и другие растения на берегах Нила.
    Всякое засеянное поле у Нила засохнет,
    будет развеяно и исчезнет.

  • There will be bare places by the Nile,
    on the brink of the Nile,
    and all that is sown by the Nile will be parched,
    will be driven away, and will be no more.
  • Рыбаки будут стенать,
    все забрасывающие в Нил крючки заплачут,
    бросающие в воду сети впадут в уныние.

  • The fishermen will mourn and lament,
    all who cast a hook in the Nile;
    and they will languish
    who spread nets on the water.
  • Обрабатывающие лен придут в отчаяние,
    ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду.90

  • The workers in combed flax will be in despair,
    and the weavers of white cotton.
  • Делающие одежду будут удручены,
    и все работающие за плату падут духом.

  • Those who are the pillars of the land will be crushed,
    and all who work for pay will be grieved.
  • Совсем обезумели правители Цоана;
    мудрые советники фараона подают глупый совет.
    Как вы скажете фараону:
    «Я один из мудрецов,
    настолько мудрый, как древние цари»?

  • The princes of Zoan are utterly foolish;
    the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am a son of the wise,
    a son of ancient kings”?
  • Где теперь твои мудрецы?
    Пусть покажут тебе, пусть откроют,
    что Господь Сил замыслил против Египта.

  • Where then are your wise men?
    Let them tell you
    that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Обезумели правители Цоана,
    в заблуждении правители Мемфиса91;
    главы Египта сбили его с пути.

  • The princes of Zoan have become fools,
    and the princes of Memphis are deluded;
    those who are the cornerstones of her tribes
    have made Egypt stagger.
  • Господь излил на них дух замешательства;
    они совращают Египет во всех его делах:
    шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.

  • The Lord has mingled within her a spirit of confusion,
    and they will make Egypt stagger in all its deeds,
    as a drunken man staggers in his vomit.
  • Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник92
    ничего для Египта не могут сделать.

  • And there will be nothing for Egypt
    that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • В тот день египтяне станут как женщины — задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.
  • Egypt, Assyria, Israel Blessed

    In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • Иудейская земля наведет на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за замысла, который вынашивает против них Господь Сил.
  • And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • В тот день пять египетских городов будут говорить на языке Ханаана93 и клясться в верности Господу Сил. Один из них будет назван Городом Солнца.94
  • In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.b
  • В тот день жертвенник Господу будет посередине Египта, и памятный знак Господу — на его границе.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
  • Это будет знамением и свидетельством о Господе Сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.
  • It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
  • Так Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.
  • And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
  • And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет — Мой народ, Ассирия — дело Моих рук и Израиль — Мое наследие».
  • whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”

  • ← (Исаия 18) | (Исаия 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025