Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
  • The Mountain of the Lord

    The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
  • В последние дни

    гора дома Господня станет
    высочайшею среди гор;
    вознесется она над холмами,
    и устремятся к ней все народы.

  • It shall come to pass in the latter days
    that the mountain of the house of the Lord
    shall be established as the highest of the mountains,
    and shall be lifted up above the hills;
    and all the nations shall flow to it,
  • Многие народы пойдут и скажут:

    «Идем, поднимемся на Господню гору,
    к дому Бога Иакова.
    Он научит нас Своим путям,
    и мы будем ходить по Его тропам».
    Ведь из Сиона5 выйдет Закон,
    и слово Господне — из Иерусалима.

  • and many peoples shall come, and say:
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
    that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
    For out of Zion shall go forth the law,a
    and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Он рассудит меж племенами,
    разрешит тяжбы многих народов.
    Перекуют они мечи на плуги
    и копья — на серпы.
    Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.

  • He shall judge between the nations,
    and shall decide disputes for many peoples;
    and they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
    nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore.
  • Приди, о дом Иакова,
    будем ходить в свете Господнем!

  • O house of Jacob,
    come, let us walk
    in the light of the Lord.
  • Ты отверг Свой народ, дом Иакова,
    ведь у них полно суеверий6 с Востока;
    они гадают, как филистимляне,
    и общаются с чужаками.

  • The Day of the Lord

    For you have rejected your people,
    the house of Jacob,
    because they are full of things from the east
    and of fortune-tellers like the Philistines,
    and they strike hands with the children of foreigners.
  • Их земля полна серебра и золота,
    нет числа их сокровищам.
    Их земля полна коней,
    нет числа колесницам их.

  • Their land is filled with silver and gold,
    and there is no end to their treasures;
    their land is filled with horses,
    and there is no end to their chariots.
  • Их земля полна идолов;
    они кланяются делам своих рук,
    тому, что сделали их пальцы.

  • Their land is filled with idols;
    they bow down to the work of their hands,
    to what their own fingers have made.
  • Унижены будут люди, смирится всякий —
    Ты не прощай их.

  • So man is humbled,
    and each one is brought low —
    do not forgive them!
  • Иди в скалы,
    спрячься в прахе
    от страха Господа
    и от славы Его величия!

  • Enter into the rock
    and hide in the dust
    from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty.
  • Глаза надменного потупятся,
    и гордыня людская будет унижена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

  • The haughty looks of man shall be brought low,
    and the lofty pride of men shall be humbled,
    and the Lord alone will be exalted in that day.
  • Грядет день Господа Сил
    на все гордое и высокомерное,
    на все превознесенное —
    быть ему униженным! —

  • For the Lord of hosts has a day
    against all that is proud and lofty,
    against all that is lifted up — and it shall be brought low;
  • на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
    и все башанские дубы,

  • against all the cedars of Lebanon,
    lofty and lifted up;
    and against all the oaks of Bashan;
  • на все высокие горы
    и все превозносящиеся холмы,

  • against all the lofty mountains,
    and against all the uplifted hills;
  • на всякую высокую башню
    и всякую укрепленную стену,

  • against every high tower,
    and against every fortified wall;
  • на все таршишские корабли
    и на все их желанные украшения.7

  • against all the ships of Tarshish,
    and against all the beautiful craft.
  • Гордыня людская будет унижена,
    гордость всякого смирена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

  • And the haughtiness of man shall be humbled,
    and the lofty pride of men shall be brought low,
    and the Lord alone will be exalted in that day.
  • и идолы исчезнут совсем.

  • And the idols shall utterly pass away.
  • Люди уйдут в трещины скал
    и в ямы земли
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • And people shall enter the caves of the rocks
    and the holes of the ground,b
    from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty,
    when he rises to terrify the earth.
  • В тот день люди бросят
    кротам и летучим мышам
    своих серебряных идолов,
    своих золотых идолов,
    которых сделали, чтобы поклоняться им,

  • In that day mankind will cast away
    their idols of silver and their idols of gold,
    which they made for themselves to worship,
    to the moles and to the bats,
  • и уйдут в расселины скал
    и в ущелья утесов
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • to enter the caverns of the rocks
    and the clefts of the cliffs,
    from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty,
    when he rises to terrify the earth.
  • Перестаньте надеяться на человека,
    чья жизнь хрупка, как его дыхание.
    Разве он что-то значит?

  • Stop regarding man
    in whose nostrils is breath,
    for of what account is he?

  • ← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025