Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
гора дома Господня станет
высочайшею среди гор;
вознесется она над холмами,
и устремятся к ней все народы.
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it.
«Идем, поднимемся на Господню гору,
к дому Бога Иакова.
Он научит нас Своим путям,
и мы будем ходить по Его тропам».
Ведь из Сиона5 выйдет Закон,
и слово Господне — из Иерусалима.
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
Он рассудит меж племенами,
разрешит тяжбы многих народов.
Перекуют они мечи на плуги
и копья — на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
и не будут больше учиться войне.
and will settle disputes for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
Приди, о дом Иакова,
будем ходить в свете Господнем!
let us walk in the light of the Lord.
Ты отверг Свой народ, дом Иакова,
ведь у них полно суеверий6 с Востока;
они гадают, как филистимляне,
и общаются с чужаками.
You, Lord, have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
They are full of superstitions from the East;
they practice divination like the Philistines
and embrace pagan customs.
Их земля полна серебра и золота,
нет числа их сокровищам.
Их земля полна коней,
нет числа колесницам их.
there is no end to their treasures.
Their land is full of horses;
there is no end to their chariots.
Их земля полна идолов;
они кланяются делам своих рук,
тому, что сделали их пальцы.
they bow down to the work of their hands,
to what their fingers have made.
Унижены будут люди, смирится всякий —
Ты не прощай их.
Иди в скалы,
спрячься в прахе
от страха Господа
и от славы Его величия!
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty!
Глаза надменного потупятся,
и гордыня людская будет унижена;
один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
and human pride brought low;
the Lord alone will be exalted in that day.
Грядет день Господа Сил
на все гордое и высокомерное,
на все превознесенное —
быть ему униженным! —
for all the proud and lofty,
for all that is exalted
(and they will be humbled),
на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
и все башанские дубы,
and all the oaks of Bashan,
на все высокие горы
и все превозносящиеся холмы,
and all the high hills,
на всякую высокую башню
и всякую укрепленную стену,
and every fortified wall,
на все таршишские корабли
и на все их желанные украшения.7
Гордыня людская будет унижена,
гордость всякого смирена;
один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
and human pride humbled;
the Lord alone will be exalted in that day,
Люди уйдут в трещины скал
и в ямы земли
от страха Господа
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
and to holes in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
В тот день люди бросят
кротам и летучим мышам
своих серебряных идолов,
своих золотых идолов,
которых сделали, чтобы поклоняться им,
to the moles and bats
their idols of silver and idols of gold,
which they made to worship.
и уйдут в расселины скал
и в ущелья утесов
от страха Господа
и от славы Его величия,
когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.