Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
  • The Future House of God

    The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
  • В последние дни

    гора дома Господня станет
    высочайшею среди гор;
    вознесется она над холмами,
    и устремятся к ней все народы.

  • Now it shall come to pass in the latter days
    That the mountain of the Lord’s house
    Shall be established on the top of the mountains,
    And shall be exalted above the hills;
    And all nations shall flow to it.
  • Многие народы пойдут и скажут:

    «Идем, поднимемся на Господню гору,
    к дому Бога Иакова.
    Он научит нас Своим путям,
    и мы будем ходить по Его тропам».
    Ведь из Сиона5 выйдет Закон,
    и слово Господне — из Иерусалима.

  • Many people shall come and say,
    “Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
    To the house of the God of Jacob;
    He will teach us His ways,
    And we shall walk in His paths.”
    For out of Zion shall go forth the law,
    And the word of the Lord from Jerusalem.
  • Он рассудит меж племенами,
    разрешит тяжбы многих народов.
    Перекуют они мечи на плуги
    и копья — на серпы.
    Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.

  • He shall judge between the nations,
    And rebuke many people;
    They shall beat their swords into plowshares,
    And their spears into pruning [a]hooks;
    Nation shall not lift up sword against nation,
    Neither shall they learn war anymore.
  • Приди, о дом Иакова,
    будем ходить в свете Господнем!

  • The Day of the Lord

    O house of Jacob, come and let us walk
    In the light of the Lord.
  • Ты отверг Свой народ, дом Иакова,
    ведь у них полно суеверий6 с Востока;
    они гадают, как филистимляне,
    и общаются с чужаками.

  • For You have forsaken Your people, the house of Jacob,
    Because they are filled with eastern ways;
    They are soothsayers like the Philistines,
    And they [b]are pleased with the children of foreigners.
  • Их земля полна серебра и золота,
    нет числа их сокровищам.
    Их земля полна коней,
    нет числа колесницам их.

  • Their land is also full of silver and gold,
    And there is no end to their treasures;
    Their land is also full of horses,
    And there is no end to their chariots.
  • Их земля полна идолов;
    они кланяются делам своих рук,
    тому, что сделали их пальцы.

  • Their land is also full of idols;
    They worship the work of their own hands,
    That which their own fingers have made.
  • Унижены будут люди, смирится всякий —
    Ты не прощай их.

  • People bow down,
    And each man humbles himself;
    Therefore do not forgive them.
  • Иди в скалы,
    спрячься в прахе
    от страха Господа
    и от славы Его величия!

  • Enter into the rock, and hide in the dust,
    From the terror of the Lord
    And the glory of His majesty.
  • Глаза надменного потупятся,
    и гордыня людская будет унижена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

  • The [c]lofty looks of man shall be humbled,
    The haughtiness of men shall be bowed down,
    And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Грядет день Господа Сил
    на все гордое и высокомерное,
    на все превознесенное —
    быть ему униженным! —

  • For the day of the Lord of hosts
    Shall come upon everything proud and lofty,
    Upon everything lifted up —
    And it shall be brought low —
  • на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
    и все башанские дубы,

  • Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up,
    And upon all the oaks of Bashan;
  • на все высокие горы
    и все превозносящиеся холмы,

  • Upon all the high mountains,
    And upon all the hills that are lifted up;
  • на всякую высокую башню
    и всякую укрепленную стену,

  • Upon every high tower,
    And upon every fortified wall;
  • на все таршишские корабли
    и на все их желанные украшения.7

  • Upon all the ships of Tarshish,
    And upon all the beautiful sloops.
  • Гордыня людская будет унижена,
    гордость всякого смирена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

  • The [d]loftiness of man shall be bowed down,
    And the haughtiness of men shall be brought low;
    The Lord alone will be exalted in that day,
  • и идолы исчезнут совсем.

  • But the idols [e]He shall utterly abolish.
  • Люди уйдут в трещины скал
    и в ямы земли
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • They shall go into the holes of the rocks,
    And into the caves of the [f]earth,
    From the terror of the Lord
    And the glory of His majesty,
    When He arises to shake the earth mightily.
  • В тот день люди бросят
    кротам и летучим мышам
    своих серебряных идолов,
    своих золотых идолов,
    которых сделали, чтобы поклоняться им,

  • In that day a man will cast away his idols of silver
    And his idols of gold,
    Which they made, each for himself to worship,
    To the moles and bats,
  • и уйдут в расселины скал
    и в ущелья утесов
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • To go into the clefts of the rocks,
    And into the crags of the rugged rocks,
    From the terror of the Lord
    And the glory of His majesty,
    When He arises to shake the earth mightily.
  • Перестаньте надеяться на человека,
    чья жизнь хрупка, как его дыхание.
    Разве он что-то значит?

  • Sever[g] yourselves from such a man,
    Whose breath is in his nostrils;
    For [h]of what account is he?

  • ← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025