Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Пророчество о Вавилоне , пустыне у моря.

    Как смерчи несутся по южным землям,
    так идет завоеватель из пустыни,
    из страшной земли.

  • God Commands That Babylon Be Taken

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As windstorms in the Negev sweep on,
    It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • Грозное видение было дано мне:
    предатель предает, грабитель грабит.
    — Нападай, Елам! Осаждай, Мидия!
    Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.

  • A harsh vision has been shown to me;
    The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys.
    Go up, Elam, lay siege, Media;
    I have made an end of all the groaning she has caused.
  • От этого тело мое пронзено болью,
    муки схватили меня, словно муки роженицы;
    я ошеломлен тем, что слышу,
    я потрясен тем, что вижу.

  • For this reason my loins are full of anguish;
    Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
    I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • Сердце мое трепещет,
    бьет меня дрожь;
    сумерки, которые были мне так желанны,
    стали ужасом для меня.

  • My mind reels, horror overwhelms me;
    The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
  • Готовят столы,
    стелют ковры,
    едят и пьют.
    Вставайте же, полководцы,
    щиты смажьте!97

  • They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;
    “Rise up, captains, oil the shields,”
  • Так сказал мне Владыка:

    — Пойди, поставь дозорного;
    пусть рассказывает, что увидит.

  • For thus the Lord says to me,
    “Go, station the lookout, let him report what he sees.
  • Когда он увидит колесницы
    с парой запряженных лошадей,
    всадников на ослах
    или всадников на верблюдах,
    пусть вслушается внимательно,
    очень внимательно!

  • “When he sees riders, horsemen in pairs,
    A train of donkeys, a train of camels,
    Let him pay close attention, very close attention.”
  • И дозорный98 закричал:

    — День за днем, господин мой,99 я стою на башне,
    каждую ночь я стою на своем посту.

  • Then the lookout called,
    “O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
    And I am stationed every night at my guard post.
  • Вот, идут они — колесницы
    с парой запряженных лошадей.
    А один из колесничих возвещает:
    «Пал, пал Вавилон!
    Все истуканы его богов
    лежат разбитые на земле!»

  • “Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.”
    And one said, “Fallen, fallen is Babylon;
    And all the images of her gods are shattered on the ground.”
  • О народ мой, измолоченный на гумне,
    возвещаю вам то, что услышал
    от Господа Сил,
    от Бога Израиля.

  • O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor!
    What I have heard from the LORD of hosts,
    The God of Israel, I make known to you.
  • Пророчество о Думе.100

    Кричат мне из Сеира:
    — Сторож, сколько ночи еще осталось?
    Сторож, сколько ночи еще осталось?


  • Oracles about Edom and Arabia

    The oracle concerning Edom.
    One keeps calling to me from Seir,
    “Watchman, how far gone is the night?
    Watchman, how far gone is the night?”
  • Сторож отвечает:
    — Наступает утро, но ночь вернется.101
    Если хотите еще раз спросить,
    возвращайтесь и спрашивайте.

  • The watchman says,
    “Morning comes but also night.
    If you would inquire, inquire;
    Come back again.”
  • Пророчество об Аравии.

    Караваны деданитян,102
    ночуйте в чащах Аравии.

  • The oracle about Arabia.
    In the thickets of Arabia you must spend the night,
    O caravans of Dedanites.
  • Жители земли Тема,
    дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.

  • Bring water for the thirsty,
    O inhabitants of the land of Tema,
    Meet the fugitive with bread.
  • Они бежали от меча,
    от обнаженного меча,
    от натянутого лука
    и от невзгод войны.

  • For they have fled from the swords,
    From the drawn sword, and from the bent bow
    And from the press of battle.
  • Ведь так сказал мне Владыка:
    — Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара103 придет конец.
  • For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
  • Уцелевших из числа лучников — воинов Кедара — будет мало.
    Так сказал Господь, Бог Израиля.
  • and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken.”

  • ← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025