Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Пророчество о Вавилоне , пустыне у моря.

    Как смерчи несутся по южным землям,
    так идет завоеватель из пустыни,
    из страшной земли.

  • A Prophecy Against Babylon

    A prophecy against the Desert by the Sea:
    Like whirlwinds sweeping through the southland,
    an invader comes from the desert,
    from a land of terror.
  • Грозное видение было дано мне:
    предатель предает, грабитель грабит.
    — Нападай, Елам! Осаждай, Мидия!
    Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.

  • A dire vision has been shown to me:
    The traitor betrays, the looter takes loot.
    Elam, attack! Media, lay siege!
    I will bring to an end all the groaning she caused.
  • От этого тело мое пронзено болью,
    муки схватили меня, словно муки роженицы;
    я ошеломлен тем, что слышу,
    я потрясен тем, что вижу.

  • At this my body is racked with pain,
    pangs seize me, like those of a woman in labor;
    I am staggered by what I hear,
    I am bewildered by what I see.
  • Сердце мое трепещет,
    бьет меня дрожь;
    сумерки, которые были мне так желанны,
    стали ужасом для меня.

  • My heart falters,
    fear makes me tremble;
    the twilight I longed for
    has become a horror to me.
  • Готовят столы,
    стелют ковры,
    едят и пьют.
    Вставайте же, полководцы,
    щиты смажьте!97

  • They set the tables,
    they spread the rugs,
    they eat, they drink!
    Get up, you officers,
    oil the shields!
  • Так сказал мне Владыка:

    — Пойди, поставь дозорного;
    пусть рассказывает, что увидит.

  • This is what the Lord says to me:
    “Go, post a lookout
    and have him report what he sees.
  • Когда он увидит колесницы
    с парой запряженных лошадей,
    всадников на ослах
    или всадников на верблюдах,
    пусть вслушается внимательно,
    очень внимательно!

  • When he sees chariots
    with teams of horses,
    riders on donkeys
    or riders on camels,
    let him be alert,
    fully alert.”
  • И дозорный98 закричал:

    — День за днем, господин мой,99 я стою на башне,
    каждую ночь я стою на своем посту.

  • And the lookouta shouted,
    “Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
  • Вот, идут они — колесницы
    с парой запряженных лошадей.
    А один из колесничих возвещает:
    «Пал, пал Вавилон!
    Все истуканы его богов
    лежат разбитые на земле!»

  • Look, here comes a man in a chariot
    with a team of horses.
    And he gives back the answer:
    ‘Babylon has fallen, has fallen!
    All the images of its gods
    lie shattered on the ground!’ ”
  • О народ мой, измолоченный на гумне,
    возвещаю вам то, что услышал
    от Господа Сил,
    от Бога Израиля.

  • My people who are crushed on the threshing floor,
    I tell you what I have heard
    from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.
  • Пророчество о Думе.100

    Кричат мне из Сеира:
    — Сторож, сколько ночи еще осталось?
    Сторож, сколько ночи еще осталось?

  • A Prophecy Against Edom

    A prophecy against Dumahb:
    Someone calls to me from Seir,
    “Watchman, what is left of the night?
    Watchman, what is left of the night?”
  • Сторож отвечает:
    — Наступает утро, но ночь вернется.101
    Если хотите еще раз спросить,
    возвращайтесь и спрашивайте.

  • The watchman replies,
    “Morning is coming, but also the night.
    If you would ask, then ask;
    and come back yet again.”
  • Пророчество об Аравии.

    Караваны деданитян,102
    ночуйте в чащах Аравии.

  • A Prophecy Against Arabia

    A prophecy against Arabia:
    You caravans of Dedanites,
    who camp in the thickets of Arabia,
  • Жители земли Тема,
    дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.

  • bring water for the thirsty;
    you who live in Tema,
    bring food for the fugitives.
  • Они бежали от меча,
    от обнаженного меча,
    от натянутого лука
    и от невзгод войны.

  • They flee from the sword,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and from the heat of battle.
  • Ведь так сказал мне Владыка:
    — Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара103 придет конец.
  • This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • Уцелевших из числа лучников — воинов Кедара — будет мало.
    Так сказал Господь, Бог Израиля.
  • The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.

  • ← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025