Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Исаия 24) | (Исаия 26) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Господи, Ты — мой Бог;
    превознесу Тебя и имя Твое прославлю,
    потому что Ты явил Свою верность,
    совершив дивные дела,
    задуманные Тобой издавна.

  • HERR, du bist mein Gott, ich will dich erheben, deinen Namen preisen, denn du hast Wunder getan, Pläne von fern her verwirklicht, zuverlässig und sicher.
  • Ты сделал город грудой развалин,
    укрепленный город — руинами;
    не стало в городе крепости чужеземцев —
    она никогда не отстроится.

  • Du hast die Stadt zu einem Steinhaufen gemacht, die befestigte Stätte zu einem Trümmerfeld, den Palast der Fremden, dass er keine Stadt mehr ist, auf ewig wird er nicht mehr aufgebaut.
  • Поэтому сильные народы прославят Тебя;
    города беспощадных народов будут Тебя чтить.

  • Darum ehrt dich das starke Volk, die Stätte gewalttätiger Nationen fürchtet dich.
  • Ты был прибежищем бедному,
    прибежищем нищему в его беде,
    кровом от бури,
    тенью от зноя;
    потому что дыхание беспощадных
    было подобно буре против стены,

  • Denn du bist der Schutz für den Schwachen gewesen, der Schutz für den Armen in seiner Not, eine Zuflucht vor Unwetter, ein Schatten vor glühender Hitze. Denn der Sturm der Gewalttätigen ist wie Unwetter gegen eine Mauer,
  • шум чужеземцев был подобен зною
    на пересохшей земле.
    Но Ты усмирил зной тенью облаков;
    стихла песнь беспощадных.

  • wie Hitze im Trockenland. Den Lärm der Fremden trittst du nieder. Durch den Schatten einer Wolke die Hitze — er macht schwach den Gesang der Gewalttätigen.
  • На этой горе125 Господь Сил
    приготовит для всех народов
    трапезу из сытных яств,
    трапезу из выдержанных вин —
    яств с костным мозгом
    и вин очищенных.

  • Der HERR der Heerscharen wird auf diesem Berg für alle Völker ein Festmahl geben mit den feinsten Speisen, ein Gelage mit erlesenen Weinen, mit den feinsten, fetten Speisen, mit erlesenen, reinen Weinen.
  • На этой горе Он уничтожит покрывало,
    окутывающее все народы,
    пелену, покрывающую все племена;

  • Er verschlingt auf diesem Berg die Hülle, die alle Völker verhüllt, und die Decke, die alle Nationen bedeckt.
  • Он навеки поглотит смерть.
    Владыка Господь утрет слезы
    со всех лиц;
    Он снимет бесчестие Своего народа
    по всей земле.
    Так сказал Господь.

  • Er hat den Tod für immer verschlungen und GOTT, der Herr, wird die Tränen von jedem Gesicht abwischen und die Schande seines Volkes entfernt er von der ganzen Erde, denn der HERR hat gesprochen.
  • В тот день будут говорить:

    — Вот Он, наш Бог;
    мы верили Ему, и Он спас нас.
    Это Господь, мы верили Ему;
    возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.

  • An jenem Tag wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf ihn haben wir gehofft, dass er uns rettet. Das ist der HERR, auf ihn haben wir gehofft. Wir wollen jubeln und uns freuen über seine rettende Tat.
  • Рука Господня будет покоиться на этой горе;
    но Моав126 будет растоптан под Ним,
    как топчут солому в навозе.

  • Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berg. Moab aber wird an seiner Stätte zerstampft, wie Stroh in der Jauche zerstampft wird.
  • Руки свои раскинут в нем,
    как пловец простирает руки, чтобы плыть.
    Бог унизит его гордость,
    несмотря на борьбу127 его рук.

  • Wenn Moab darin auch mit den Händen rudert wie der Schwimmer beim Schwimmen, so erniedrigt er seinen Hochmut samt den Machenschaften seiner Hände.
  • Твои высокие, укрепленные стены
    Он повергнет и обрушит;
    Он низвергнет их на землю, в прах.

  • Deine befestigten, hoch aufragenden Mauern beugt er nieder; er erniedrigt, stößt zu Boden, bis in den Staub.

  • ← (Исаия 24) | (Исаия 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026