Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Вот, Владыка, Господь Сил,
    отнимет у Иерусалима и Иудеи
    подпору и опору:
    весь запас хлеба и весь запас воды,

  • Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,
  • храбреца и воина,
    судью и пророка,
    гадателя и старейшину,

  • Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,
  • военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека,
    советника, умелого ремесленника8 и искусного заклинателя.

  • Hauptleute über 50 und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.
  • Я поставлю вождями над ними юнцов,
    ими будут править дети.

  • Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.
  • Люди будут притеснять друг друга —
    один другого, ближний ближнего.
    Молодые будут наглы со старыми,
    простолюдины — со знатными.

  • Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein wider den Alten und der geringe Mann wider den geehrten.
  • Человек ухватится за своего брата
    в доме своего отца и скажет:
    — У тебя есть плащ, будь нашим вождем;
    правь этой грудой развалин!

  • Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz!
  • Но он воскликнет в тот день:
    — Не могу быть целителем.
    Ни пищи, ни одежды нет в моем доме;
    не делайте меня вождем народа.

  • Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause: setzt mich nicht zum Fürsten im Volk!
  • Иерусалим шатается, Иудея падает;
    их слова и дела — против Господа,
    они восстают против Его славного присутствия.9

  • Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun wider den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.
  • Выражение их лиц обличает их;
    они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
    не таят его.
    Горе им! Они сами навели на себя беду.

  • Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.
  • Скажите праведным, что они блаженны,
    потому что отведают плод своих дел.

  • Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
  • Горе нечестивым! Они несчастны.
    Им воздастся за дела их рук.

  • Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
  • Мой народ притесняют дети,
    им правят женщины.
    О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
    увели по ложной дороге.

  • Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.
  • Господь встает на суд,
    поднимается судить народы.

  • Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
  • Господь начинает тяжбу
    со старейшинами и вождями Своего народа:
    — Это вы погубили Мой виноградник;
    награбленное у бедных — в ваших домах.

  • Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.
  • Что вы притесняете Мой народ
    и угнетаете бедных? —
    возвещает Владыка, Господь Сил.

  • Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.
  • Господь говорит:
    — Женщины Сиона надменны,
    ходят, высоко задрав нос,
    соблазняют глазами,
    семенят ногами
    и звенят своими украшениями на лодыжках.

  • Und der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen,
  • Поэтому Владыка поразит язвами
    головы женщин Сиона;
    Господь оголит их темя.10

  • so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen.
  • В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,11
  • Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,
  • серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
  • die Kettlein, die Armspangen, die Hauben,
  • перстни и кольца для носа,
  • die Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen,
  • изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
  • die Ringe, die Haarbänder,
  • зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
  • die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,
  • Вместо благовония будет смрад;
    вместо пояса — веревка;
    вместо изящной прически — плешь;
    вместо богатой одежды — рубище;
    вместо красоты — клеймо.

  • die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;
  • Мужчины твои погибнут от меча,
    твои воины падут в битве.

  • und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.
  • Ворота столицы12 будут плакать и сетовать;
    опустошенная, сядет она на землю.

  • Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026