Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Исаия 2)
|
(Исаия 4) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
А ось Володар, Господь Саваот, забере з Юдеї і з Єрусалима сильного і сильну, силу хліба і силу води,
храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
велетня і могутнього, людину військову і суддю, пророка, провісника, старця,
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника8 и искусного заклинателя.
начальника над півсотнею, дивовижного радника, мудрого будівничого і розумного слухача.
Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
І молодих наставлю їм володарями, і кепкуни пануватимуть над ними.
Люди будут притеснять друг друга — один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины — со знатными.
І будуть зіткнення в народі: людина на людину, — кожний на свого ближнього. Дитина образиться на старця, безчесний — на шляхетного.
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: — У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
Адже людина схопить свого брата чи родича свого батька, кажучи: Маєш одяг, стань нашим володарем, і наша їжа нехай буде від тебе!
Но он воскликнет в тот день: — Не могу быть целителем. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
А він у відповідь скаже в той день: Не буду твоїм володарем, бо немає в моєму домі ні хліба, ні одягу. Не буду володарем цього народу!
Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела — против Господа, они восстают против Его славного присутствия.9
Адже Єрусалим спустошений, і Юдея впала, і їхні язики — з беззаконням, вони — неслухняні Господу! Тому тепер упокорена їхня слава,
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
і Він виставив перед ними сором їхнього обличчя. А вони сповістили свій гріх як содомляни і зробили явним. Горе їхній душі, тому що радили погану раду проти себе самих,
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
сказавши: Зв’яжемо праведного, бо він нам невигідний. Тому-то їстимуть плоди своїх діл!
Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
Горе беззаконному. Зло трапиться йому за ділами його рук.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
Народе мій, ваші наставники обдирають вас, і вимагачі вами володіють! Народе мій, ті, хто блаженними вас називає, зводять вас і роблять перепони на стежках ваших ніг!
Господь встает на суд, поднимается судить народы.
Але тепер Господь приготується до суду і поставить на суд Свій народ.
Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: — Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных — в ваших домах.
Він — Господь — прийде на суд зі старійшинами народу і з його володарями: А ви навіщо запалили Мій виноградник? Чому грабунок з бідного у ваших домах?
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? — возвещает Владыка, Господь Сил.
Чому ви ображаєте Мій народ і засоромлюєте обличчя бідних?
Господь говорит: — Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами и звенят своими украшениями на лодыжках.
Так говорить Господь: За те, що дочки Сіону запишалися і пішли з високо піднятою шиєю, підморгуванням очей і особливою манерою ходи, одночасно тягнучи одяг і водночас танцюючи ногами,
Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.10
тому Бог упокорить дочок володарів Сіону, і Господь відкриє їхній вигляд,
В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,11
і в той день Господь відніме славу їхнього одягу, їхні прикраси, плетінки, китички, прикраси на шию,
серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
намисто, прикрасу їхнього обличчя,
перстни и кольца для носа,
одяг краси слави, браслети, намисто, защіпки для волосся, намисто на праву руку, обручки, сережки,
изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
одяг із багряною облямівкою, прикрашений пурпуром,
зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
накидки хатні та прозорі лаконійські,
Вместо благовония будет смрад; вместо пояса — веревка; вместо изящной прически — плешь; вместо богатой одежды — рубище; вместо красоты — клеймо.
багряні, сині, кармазинові та вісон, виткані золотом і синім полотном, і легкий одяг, що спадає вниз.
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
І замість приємного запаху буде бруд, і замість пояса обв’яжешся шнурком, замість золотої прикраси на голову матимеш лисину — через твої діла, і замість оздобленого пурпуром хітона ти вдягнешся в мішковину.
Ворота столицы12 будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
І твій найкращий син, якого ти полюбила, впаде від меча, і ваші сильні упадуть від меча
← (Исаия 2)
|
(Исаия 4) →