Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Горе тебе, разоритель,159
    который не был разоряем!
    Горе тебе, предатель,
    которого не предавали!
    Когда ты перестанешь разорять,
    будешь сам разорен;
    когда ты перестанешь предавать,
    сам будешь предан.

  • A Prayer in Deep Distress

    Woe to you who plunder, though you have not been plundered;
    And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you!
    When you cease plundering,
    You will be plundered;
    When you make an end of dealing treacherously,
    They will deal treacherously with you.
  • Господи, помилуй нас;
    мы надеемся на Тебя.
    Будь нашей силой каждое утро,
    спасением нашим во время беды.

  • O Lord, be gracious to us;
    We have waited for You.
    Be [a]their arm every morning,
    Our salvation also in the time of trouble.
  • От громоподобного голоса Твоего убегают народы;
    когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

  • At the noise of the tumult the people shall flee;
    When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
  • Добычу их соберут, как собирает саранча;
    набросятся на нее, подобно стае саранчи.

  • And Your plunder shall be gathered
    Like the gathering of the caterpillar;
    As the running to and fro of locusts,
    He shall run upon them.
  • Превознесен Господь, обитающий на высоте;
    Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

  • The Lord is exalted, for He dwells on high;
    He has filled Zion with justice and righteousness.
  • Он будет прочным основанием в твоей жизни,
    в изобилии даст Он спасение, мудрость и знание;
    страх Господень — сокровище160 Сиона.

  • Wisdom and knowledge will be the stability of your times,
    And the strength of salvation;
    The fear of the Lord is His treasure.
  • Вот, их храбрецы161 кричат на улицах;
    посланники мира горько плачут.

  • Surely their valiant ones shall cry outside,
    The ambassadors of peace shall weep bitterly.
  • Опустели пути,
    исчезли с дорог путешественники.
    Договор нарушен,
    свидетели162 отвергнуты,
    людей ни во что не ставят.

  • The highways lie waste,
    The traveling man ceases.
    He has broken the covenant,
    [b]He has despised the [c]cities,
    He regards no man.
  • Земля скорбит и истощается,
    Ливан опозорен и сохнет;
    Шарон уподобился иорданской долине,163
    роняют листья Башан и Кармил.164

  • The earth mourns and languishes,
    Lebanon is shamed and shriveled;
    Sharon is like a wilderness,
    And Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • — Теперь Я встану, — говорит Господь, —
    теперь поднимусь, буду превознесен.

  • Impending Judgment on Zion

    “Now I will rise,” says the Lord;
    “Now I will be exalted,
    Now I will lift Myself up.
  • Вы, ассирийцы , зачали мякину
    и родите солому;
    дыхание ваше — огонь,
    пожирающий вас.

  • You shall conceive chaff,
    You shall bring forth stubble;
    Your breath, as fire, shall devour you.
  • Народы перегорят, словно известь;
    словно срубленный терновник, преданы будут огню.

  • And the people shall be like the burnings of lime;
    Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
  • Слушайте, дальние, о том, что Я совершил,
    и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

  • Hear, you who are afar off, what I have done;
    And you who are near, acknowledge My might.”
  • Испугались грешники на Сионе,
    охватил безбожников трепет:
    «Кто из нас может жить при пожирающем огне?
    Кто из нас может жить при вечном пламени?»

  • The sinners in Zion are afraid;
    Fearfulness has seized the hypocrites:
    “Who among us shall dwell with the devouring fire?
    Who among us shall dwell with everlasting burnings?”
  • Тот, кто ходит в праведности
    и говорит правду,
    отвергает получение прибыли от притеснения
    и удерживает руку от взяток,
    затыкает уши при сговоре об убийстве
    и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло —

  • He who walks righteously and speaks uprightly,
    He who despises the gain of oppressions,
    Who gestures with his hands, refusing bribes,
    Who stops his ears from hearing of bloodshed,
    And shuts his eyes from seeing evil:
  • такой человек будет жить на высотах,
    убежищем ему будет горная крепость.
    Хлеб ему будет дан,
    и вода у него не иссякнет.

  • He will dwell on [d]high;
    His place of defense will be the fortress of rocks;
    Bread will be given him,
    His water will be sure.
  • Глаза твои увидят Царя в Его красоте,
    увидят землю, простершуюся вдаль.

  • The Land of the Majestic King

    Your eyes will see the King in His beauty;
    They will see the land that is very far off.
  • В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху,
    что ассирийцы наводили на тебя :
    «Где тот, кто вел счет?
    Где тот, кто взвешивал дань?
    Где тот, кто считал башни?»

  • Your heart will meditate on terror:
    “Where is the scribe?
    Where is he who weighs?
    Where is he who counts the towers?”
  • Ты больше не увидишь этот наглый народ,
    народ с невнятной речью,
    со странным, непонятным языком.

  • You will not see a fierce people,
    A people of obscure speech, beyond perception,
    Of a [e]stammering tongue that you cannot understand.
  • Взгляни на Сион, город праздников наших,
    обрати свой взор на Иерусалим.
    Ты увидишь тихое жилище,
    шатер, что не будет сдвинут;
    колья его не будут вынуты,
    и ни одна из веревок его не лопнет.

  • Look upon Zion, the city of our appointed feasts;
    Your eyes will see Jerusalem, a quiet home,
    A tabernacle that will not be taken down;
    Not one of its stakes will ever be removed,
    Nor will any of its cords be broken.
  • Там великий Господь будет для нас
    местом широких рек и потоков,
    по которым ни одна вражеская галера не подплывет,
    не пройдет ни один величавый корабль.

  • But there the majestic Lord will be for us
    A place of broad rivers and streams,
    In which no [f]galley with oars will sail,
    Nor majestic ships pass by
  • Господь — наш судья,
    Господь — наш законодатель,
    Господь — наш Царь;
    Он нас спасет.

  • (For the Lord is our Judge,
    The Lord is our Lawgiver,
    The Lord is our King;
    He will save us);
  • Хотя ослабли веревки твоей оснастки,
    так что не держат мачты
    и не натягиваются паруса,
    все же обильная добыча будет разделена,
    и даже хромой пойдет за наживой.

  • Your tackle is loosed,
    They could not strengthen their mast,
    They could not spread the sail.
    Then the prey of great plunder is divided;
    The lame take the prey.
  • Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»;
    грехи обитающих там будут прощены.

  • And the inhabitant will not say, “I am sick”;
    The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.

  • ← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025