Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
— Умолкните предо Мной, острова!
Пусть народы наберутся сил.
Пусть приблизятся, пусть говорят;
сойдемся вместе на суд.
“Coastlands, listen to Me in silence,
And let the peoples gain new strength;
Let them come forward, then let them speak;
Let us come together for judgment.
Кто воздвиг победителя с востока198
и призвал его следовать за Собой?
Он отдал ему народы
и покорил царей.
Его меч обратил их в пыль и лук его —
в солому на ветру.
Whom He calls in righteousness to His feet?
He delivers up nations before him
And subdues kings.
He makes them like dust with his sword,
As the wind-driven chaff with his bow.
Он преследует их и невредимо шествует
по дороге, по которой ноги его не ходили прежде.
By a way he had not been traversing with his feet.
Кто исполнил и совершил это?
Тот, Кто вызывает поколения от начала.
Я, Господь, — с первыми из них,
и с последними — Я Тот же.199
Calling forth the generations from the beginning?
‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’”
Острова увидели и испугались,
затрепетали края земли.
Они сблизились и сошлись;
The ends of the earth tremble;
They have drawn near and have come.
помогают один другому,
говорит брат брату: «Крепись!»
And says to his brother, “Be strong!”
Ремесленник ободряет плавильщика,
а чеканщик — кузнеца,
говоря о спайке: «Она хороша!»
Он крепит идола гвоздями,
чтобы не рухнул.
And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil,
Saying of the soldering, “It is good”;
And he fastens it with nails,
So that it will not totter.
— Но ты, о Израиль, слуга Мой,
Иаков, которого Я избрал,
потомство200 Авраама, Моего друга,
Jacob whom I have chosen,
Descendant of Abraham My friend,
ты, кого Я взял с концов земли
и призвал от ее краев,
говоря тебе: «Ты Мой слуга»,
тебя Я избрал и не отвергну.
And called from its remotest parts
And said to you, ‘You are My servant,
I have chosen you and not rejected you.
Не бойся, ведь Я с тобой;
не страшись, ведь Я — твой Бог.
Я укреплю тебя и помогу тебе;
Я поддержу тебя спасающей201 правой рукой Моей.
Do not anxiously look about you, for I am your God.
I will strengthen you, surely I will help you,
Surely I will uphold you with My righteous right hand.’
Всех, кто гневается на тебя,
ждут бесчестие и позор;
те, кто будет противостоять тебе,
будут как ничто и погибнут.
Those who contend with you will be as nothing and will perish.
Станешь искать их
и не найдешь.
Те, кто воюет против тебя,
обратятся в ничто.
Those who war with you will be as nothing and non-existent.
Ведь Я — Господь, твой Бог;
я держу тебя за правую руку
и говорю: «Не бойся;
Я помогу тебе».
Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
Не бойся, червь Иаков,202
малолюдный Израиль,
Я помогу тебе, — возвещает Господь,
твой Искупитель, Святой Израиля. —
I will help you,” declares the LORD, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
Вот, Я сделаю тебя молотильной доской,203
новой, с острыми зубьями.
Ты будешь молотить горы и растирать их,
и сделаешь мякиной холмы.
You will thresh the mountains and pulverize them,
And will make the hills like chaff.
Ты их провеешь, а ветер развеет,
и ураган их рассеет.
Но ты возликуешь о Господе,
будешь славить Святого Бога Израиля.
And the storm will scatter them;
But you will rejoice in the LORD,
You will glory in the Holy One of Israel.
Бедные и нищие ищут воду,
но ее нет;
их языки пересохли от жажды.
Но Я, Господь, им отвечу;
Я, Бог Израиля, их не брошу.
And their tongue is parched with thirst;
I, the LORD, will answer them Myself,
As the God of Israel I will not forsake them.
Я пущу по бесплодным высотам реки
и источники по долинам;
превращу пустыню в пруды с водой
и иссохшую землю — в источники.
And springs in the midst of the valleys;
I will make the wilderness a pool of water
And the dry land fountains of water.
Я посажу в пустыне
кедр и акацию,
мирт204 и оливу.
Насажу в необитаемой земле кипарис,
платан205 и сосну вместе,
The acacia and the myrtle and the olive tree;
I will place the juniper in the desert
Together with the box tree and the cypress,
чтобы народ мог видеть и знать,
задуматься и понять,
что рука Господня сделала это,
Святой Израилев сотворил.
And consider and gain insight as well,
That the hand of the LORD has done this,
And the Holy One of Israel has created it.
— Представьте ваше дело, —
говорит Господь. —
Приведите свои доказательства! —
говорит Царь Иакова. —
“Bring forward your strong arguments,”
The King of Jacob says.
Пусть приведут их и скажут нам,
что случится.
Пусть расскажут нам о прежних делах,
чтобы нам в них вникнуть
и узнать, каков их исход.
Или объявите нам о грядущем,
As for the former events, declare what they were,
That we may consider them and know their outcome.
Or announce to us what is coming;
расскажите о том, что явится после,
чтобы мы за богов вас признали.
Сделайте что-нибудь доброе или злое,
чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.
That we may know that you are gods;
Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.
Но вы ничто,
и ваши дела совершенно ничтожны;
тот, кто вас предпочтет, омерзителен.
And your work amounts to nothing;
He who chooses you is an abomination.
Я воздвиг того, кто на севере, и он идет;
с солнечного восхода он призовет Мое имя.206
Он топчет207 правителей, будто грязь,
будто горшечник топчет глину.
From the rising of the sun he will call on My name;
And he will come upon rulers as upon mortar,
Even as the potter treads clay.”
Кто сказал об этом сначала,
чтобы мы могли знать,
заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?
Никто не сделал этого,
никто не предсказал,
никто не слышал от вас ни слова.
Or from former times, that we may say, “He is right!”?
Surely there was no one who declared,
Surely there was no one who proclaimed,
Surely there was no one who heard your words.
Я первым возвестил Сиону:
«Вот оно, сбывается!» —
и дал Иерусалиму вестника,
несущего добрую весть.
And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’
Я смотрю, но нет никого —
никого среди них, чтобы дать совет,
никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
And there is no counselor among them
Who, if I ask, can give an answer.