Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
208 — Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю,
избранный Мой, в Ком радость души Моей!
Я дам Ему Духа Моего,
и Он свершит правосудие для народов.
Behold my servant, whom I uphold,
my chosen, in whom my soul delights;
I have put my Spirit upon him;
he will bring forth justice to the nations.
Он не закричит, не возвысит голоса,
не услышат Его голоса на улицах.
or make it heard in the street;
Он тростника надломленного не переломит
и тлеющего фитиля не погасит.
В верности даст Он правосудие;
and a faintly burning wick he will not quench;
he will faithfully bring forth justice.
Он не ослабеет и не изнеможет,
пока не установит правосудия на земле.
Его учения ждут острова.
Так говорит Бог, Господь,
сотворивший небеса и разостлавший их,
распростерший землю со всеми ее созданиями,
дающий дыхание народу на ней,
жизнь тем, кто по ней ходит:
who created the heavens and stretched them out,
who spread out the earth and what comes from it,
who gives breath to the people on it
and spirit to those who walk in it:
— Я, Господь, призвал Тебя в праведности;
Я буду держать Тебя за руку.
Я буду хранить Тебя, и через Тебя
Я заключу завет с народом
и принесу свет язычникам,
чтобы открыть слепые глаза,
вывести пленников из тюрьмы
и выпустить из темницы тех,
кто сидит во тьме.
to bring out the prisoners from the dungeon,
from the prison those who sit in darkness.
Я — Господь; таково Мое имя!
Я не отдам славы Моей другому
и хвалы Моей идолам.
my glory I give to no other,
nor my praise to carved idols.
Вот, исполнилось прежнее,
и Я возвещаю о новом;
прежде чем оно явится,
Я вам о нем возвещу.
and new things I now declare;
before they spring forth
I tell you of them.”
Пойте Господу новую песнь,
хвалу Ему с краев земли,
вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его;
острова и все, кто на них живет.
Sing to the Lord a new song,
his praise from the end of the earth,
you who go down to the sea, and all that fills it,
the coastlands and their inhabitants.
Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса,
пусть ликуют селения, где обитает Кедар.209
Пусть обитатели Селы210 поют от радости;
пусть кричат они с горных вершин.
the villages that Kedar inhabits;
let the habitants of Sela sing for joy,
let them shout from the top of the mountains.
Пусть славят Господа,
воздают Ему хвалу на островах.
and declare his praise in the coastlands.
Выйдет Господь, как силач,
разожжет Свою ярость, как могучий воин;
закричит, поднимет воинственный клич
и восторжествует над врагами.
like a man of war he stirs up his zeal;
he cries out, he shouts aloud,
he shows himself mighty against his foes.
— Долго молчал Я,
хранил спокойствие и сдерживался.
Но теперь Я кричу, как роженица,
задыхаюсь и воздух ловлю.
I have kept still and restrained myself;
now I will cry out like a woman in labor;
I will gasp and pant.
Я опустошу холмы и горы
и иссушу все их травы;
реки Я сделаю островами
и осушу пруды.
Я поведу слепых путями, которых они не знали,
по незнакомым стезям поведу их;
тьму перед ними Я сделаю светом
и неровные места — гладкими.
Вот что Я совершу для них,
Я их не брошу.
in a way that they do not know,
in paths that they have not known
I will guide them.
I will turn the darkness before them into light,
the rough places into level ground.
These are the things I do,
and I do not forsake them.
Но те, кто надеется на идолов,
кто говорит изваяниям: «Вы — наши боги»,
будут изгнаны со страшным стыдом.
who trust in carved idols,
who say to metal images,
“You are our gods.”
— Слушайте, глухие;
смотрите, слепые, чтобы видеть!
Hear, you deaf,
and look, you blind, that you may see!
Кто слеп, кроме Моего слуги,
и глух, как Мой вестник, Мной посланный?
Кто так слеп, как преданный Мне,
так слеп, как слуга Господень?
Ты видел многое, но не вникал;
твои уши были открыты, но ты не слышал.
his ears are open, but he does not hear.
Господу было угодно
ради Своей праведности
прославить и возвеличить Свой Закон.
to magnify his law and make it glorious.
Но народ этот разграблен и обобран,
все они пойманы в ямы
или скрыты в темницах.
Стали они добычей,
и некому их избавить,
сделали их наживой,
и некому сказать: «Верни!»
they are all of them trapped in holes
and hidden in prisons;
they have become plunder with none to rescue,
spoil with none to say, “Restore!”
Кто из вас вслушается в это,
вникнет и выслушает для будущего?
will attend and listen for the time to come?
Кто отдал Иакова на разорение
и Израиль — грабителям?
Не Господь ли,
против Которого мы грешили?
Ведь они не шли по Его путям
и Закона Его не слушались.
and Israel to the plunderers?
Was it not the Lord, against whom we have sinned,
in whose ways they would not walk,
and whose law they would not obey?
И излил Он на них пылающий гнев
и жестокость войны:
она окружила их пламенем,
а они не понимали;
она испепеляла их,
а они не принимали это к сердцу.
and the might of battle;
it set him on fire all around, but he did not understand;
it burned him up, but he did not take it to heart.