Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Но ныне так говорит Господь,
сотворивший тебя, Иаков,
создавший тебя, Израиль:
— Не бойся, ведь Я тебя искупил;
Я позвал тебя по имени — ты Мой.
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob,
And He who formed you, O Israel:
“Fear not, for I have redeemed you;
I have called you by your name;
You are Mine.
Когда ты станешь переправляться через воды,
Я буду с тобой;
когда будешь переправляться через реки,
они тебя не потопят.
Когда ты пойдешь сквозь огонь,
не обожжешься;
пламя тебя не опалит.
And through the rivers, they shall not overflow you.
When you walk through the fire, you shall not be burned,
Nor shall the flame scorch you.
Ведь Я — Господь, твой Бог,
Святой Израилев, твой Спаситель;
в выкуп за тебя Я отдаю Египет,
Куш и Севу вместо тебя.
The Holy One of Israel, your Savior;
I gave Egypt for your ransom,
Ethiopia and Seba in your place.
Так как ты драгоценен и славен
в Моих глазах,
и Я люблю тебя,
то Я отдам за тебя людей
и народы — за твою жизнь.
You have been honored,
And I have loved you;
Therefore I will give men for you,
And people for your life.
Не бойся, ведь Я с тобой;
Я приведу с востока твоих детей
и соберу тебя с запада.
I will bring your descendants from the east,
And gather you from the west;
Северу скажу: «Отдай их!» —
и югу: «Не удерживай!»
Ведите сыновей Моих издалека,
дочерей Моих с краев земли —
And to the south, ‘Do not keep them back!’
Bring My sons from afar,
And My daughters from the ends of the earth —
всякого, кто зовется Моим именем,
кого сотворил Я для славы Своей,
кого Я создал и устроил.
Whom I have created for My glory;
I have formed him, yes, I have made him.”
Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп,
кто имеет уши, но глух.
And the deaf who have ears.
Пусть соберутся вместе все народы,
и сойдутся племена.
Кто из них предсказал это
и объявил нам о минувших делах?
Пусть представят свидетелей,
чтобы доказать свою правоту,
чтобы другие услышали и сказали:
«Это правда».
And let the people be assembled.
Who among them can declare this,
And show us former things?
Let them bring out their witnesses, that they may be justified;
Or let them hear and say, “It is truth.”
А вы, — возвещает Господь, —
мои свидетели
и слуга Мой, которого Я избрал,
чтобы вы узнали и поверили Мне
и познали, что это Я.
Не было Бога прежде Меня
и после Меня не будет.
“And My servant whom I have chosen,
That you may know and believe Me,
And understand that I am He.
Before Me there was no God formed,
Nor shall there be after Me.
Я, только Я — Господь,
и нет Спасителя, кроме Меня.
And besides Me there is no savior.
Я предрек, спас и возвестил,
и не было с вами чужого бога.
Вы — свидетели Мои, —
возвещает Господь, —
в том, что Я — Бог;
I have proclaimed,
And there was no foreign god among you;
Therefore you are My witnesses,”
Says the Lord, “that I am God.
да, с древних дней Я — Тот же.211
От Моей руки не избавит никто.
И кто отменит то, что Я совершу?
And there is no one who can deliver out of My hand;
I work, and who will reverse it?”
Так говорит Господь,
ваш Искупитель, Святой Израилев:
— Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон
и сокрушу их, превратив халдеев212 в беглецов,
и в плач обратится их ликующий крик.
The Holy One of Israel:
“For your sake I will send to Babylon,
And bring them all down as fugitives —
The Chaldeans, who rejoice in their ships.
Я — Господь, Святой ваш,
Творец Израиля, Царь ваш.
The Creator of Israel, your King.”
Так говорит Господь,
проложивший путь через море,
стезю — через бурные воды,
And a path through the mighty waters,
выведший колесницы и коней,
войско и подкрепления;
полегли они вместе, не встанут уже,
погасли, потушены, как фитиль213:
The army and the power
(They shall lie down together, they shall not rise;
They are extinguished, they are quenched like a wick):
— Забудьте о прежнем;
о минувшем не размышляйте.
Nor consider the things of old.
Вот, Я делаю новое!
Оно уже происходит —
неужели не понимаете?
Я путь пролагаю в пустыне,
и реки — в земле безводной.
Now it shall spring forth;
Shall you not know it?
I will even make a road in the wilderness
And rivers in the desert.
Славят Меня дикие звери,
шакалы и совы,
потому что Я воду даю в пустыне,
и реки — в земле безводной,
чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
The jackals and the ostriches,
Because I give waters in the wilderness
And rivers in the desert,
To give drink to My people, My chosen.
народ, который Я создал для Себя,
чтобы он возвещал Мне хвалу.
They shall declare My praise.
Но ты, Иаков, не призывал Меня
ты устал от Меня, Израиль.
“But you have not called upon Me, O Jacob;
And you have been weary of Me, O Israel.
Ты не приносил Мне овец во всесожжение
и не чтил Меня жертвами.
Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,
и Я не утомлял тебя просьбами о ладане.
Nor have you honored Me with your sacrifices.
I have not caused you to serve with grain offerings,
Nor wearied you with incense.
Не покупал ты Мне благовонный тростник,
не насыщал Меня жиром жертв.
Но ты обременял Меня своими грехами
и утомлял беззакониями.
Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices;
But you have burdened Me with your sins,
You have wearied Me with your iniquities.
Я, только Я заглаживаю твои преступления
ради Себя Самого;
Я не вспомню больше твои грехи.
And I will not remember your sins.
Напомни Мне, и будем судиться;
изложи свое дело, чтобы оправдаться.
Твой праотец214 согрешил;
твои посредники215 отступили от Меня.