Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 45) | (Исаия 47) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Пал на колени Бел, склоняется Нево221;
    идолы их погружены на вьючных животных.
    То, что носили вы, нагружено
    поклажей на усталых животных.

  • Gods of Babylon

    Bel bows down, Nebo stoops low;
    their idols are borne by beasts of burden.a
    The images that are carried about are burdensome,
    a burden for the weary.
  • Вместе они все склоняются и падают на колени;
    не в силах спасти поклажу,
    они сами идут в плен.

  • They stoop and bow down together;
    unable to rescue the burden,
    they themselves go off into captivity.
  • — Слушай Меня, дом Иакова,
    все уцелевшие из дома Израиля,
    вы, кого Я принял от чрева
    и носил с тех пор, как вы родились.

  • “Listen to me, you descendants of Jacob,
    all the remnant of the people of Israel,
    you whom I have upheld since your birth,
    and have carried since you were born.
  • И до старости вашей, до седины,
    это Я, Я буду заботиться о вас.
    Я вас создал и буду носить вас,
    печься о вас и спасать.

  • Even to your old age and gray hairs
    I am he, I am he who will sustain you.
    I have made you and I will carry you;
    I will sustain you and I will rescue you.
  • С кем вы Меня сравните,
    равным кому сочтете?
    Кому вы Меня уподобите,
    чтобы сравниться нам?

  • “With whom will you compare me or count me equal?
    To whom will you liken me that we may be compared?
  • Те, кто расточает золото из кошельков
    и отвешивает на весах серебро —
    те нанимают плавильщика,
    который делает из этого бога.
    Они простираются перед этим идолом222
    и поклоняются ему.

  • Some pour out gold from their bags
    and weigh out silver on the scales;
    they hire a goldsmith to make it into a god,
    and they bow down and worship it.
  • Они поднимают его на плечи и носят;
    ставят его на место, и он стоит.
    С места своего он не двигается.
    Пусть взывают к нему — не ответит;
    он не может спасти от беды.

  • They lift it to their shoulders and carry it;
    they set it up in its place, and there it stands.
    From that spot it cannot move.
    Even though someone cries out to it, it cannot answer;
    it cannot save them from their troubles.
  • Вспомните это и поразмыслите,
    в памяти переберите, отступники.

  • “Remember this, keep it in mind,
    take it to heart, you rebels.
  • Вспомните прежние дела, бывшие издревле;
    Я — Бог, и другого нет,
    Я — Бог, и нет Мне равного.

  • Remember the former things, those of long ago;
    I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me.
  • Я возвестил о конце изначала,
    из древности — о грядущем.
    Я говорю: «Мой замысел устоит,
    все, что угодно Мне — сделаю».

  • I make known the end from the beginning,
    from ancient times, what is still to come.
    I say, ‘My purpose will stand,
    and I will do all that I please.’
  • С востока зову Я хищную птицу,
    из далекой страны —
    человека, исполнить Мой замысел.
    То, что Я сказал, Я исполню;
    то, что задумал, — сделаю.

  • From the east I summon a bird of prey;
    from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
    What I have said, that I will bring about;
    what I have planned, that I will do.
  • Слушайте Меня, упрямые сердцем,
    далекие от праведности223:

  • Listen to me, you stubborn-hearted,
    you who are now far from my righteousness.
  • Я приближаю Свою праведность,224
    недалека она;
    спасение Мое не замедлит.
    Я дарую спасение Сиону
    и славу Мою — Израилю.

  • I am bringing my righteousness near,
    it is not far away;
    and my salvation will not be delayed.
    I will grant salvation to Zion,
    my splendor to Israel.

  • ← (Исаия 45) | (Исаия 47) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025